Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: As far as venues go

Italienisch translation: Tra gli stadi



Heartsome




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:As far as venues go
Italienisch Übersetzung:Tra gli stadi
Eingetragen von:laurettap
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

9:52am Feb 14, 2007Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Italienisch [PRO]
Sport/Fitness/Erholung / stadio di Wembley
Englisch Begriff oder Satz: As far as venues go
Si parla del nuovo stadio di Wembley. Come intendere la frase "as far as venues go"? Grazie in anticipo per qualsiasi suggerimento

Wembley Stadium was built in 1924, and has since been the stage for some of football’s greatest memories – numerous playoff finals, FA Cup finals, Champions League finals, international matches including the European championships of 1996, and the final of the World Cup in 1966 when England triumphed on home soil. **As far as venues go**, Wembley Stadium is an icon.
Silvia Guazzoni
Italien
Tra gli stadi
Erklärung:
io parlerei di stadi

ciao!
Ausgewählte Antwort von:

laurettap
Vereinigtes Königreich
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Grazie mille! (molti ringraziamenti anche a tutti coloro che sono intervenuti!)
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ITALIENISCH)
4 +3Tra gli stadi
laurettap
4 +1per quanto riguarda gli impianti sportivi
Gianni Pastore
4in quanto sede ricreativa/di manifestazioni sportive
Danilo Carnevale
3Quando si parla di stadi/impianti sportivi...
Raffaella Panigada


  

Antworten

4 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +3
as far as venues go Tra gli stadi

Erklärung:
io parlerei di stadi

ciao!

laurettap
Vereinigtes Königreich
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 12
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Grazie mille! (molti ringraziamenti anche a tutti coloro che sono intervenuti!)

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Maria Giulia La Rosa: sono d'accordo - il testo cita espressamente solo partite di calcio quindi si parla di wembley come stadio
5 Min.
  -> grazie Maria Giulia:)

Zustimmung Manuela Ferrari: concordo!
11 Min.
  -> Grazie Manuela!

Zustimmung Mancinelli
31 Min.
  -> grazie Fabiola!
Login to enter a peer comment (or grade)


5 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
as far as venues go per quanto riguarda gli impianti sportivi

Erklärung:
Metterei così. Venue ovviamente può raccogliere anche luoghi NON sportivi, per cui potresti anche mettere "luoghi d'incontro" et similia ma dato il contesto mi butterei sullo sport.

Gianni Pastore
Italien
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 56

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Francesca Pesce
3 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


3 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
as far as venues go in quanto sede ricreativa/di manifestazioni sportive

Erklärung:
Intende paragonare lo stadio ad altre sedi di questo genere.

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2007-02-14 10:01:00 GMT)
--------------------------------------------------

Potresti anche mettere: "Il Wembley Stadium è un'icona degli impianti sportivi"

Danilo Carnevale
Italien
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Italienisch
Login to enter a peer comment (or grade)


5 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
as far as venues go Quando si parla di stadi/impianti sportivi...

Erklärung:
Solo un'altra alternativa.

Raffaella Panigada
Italien
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 16
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren