Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: goodness

Norwegisch translation: næring / smak og næring / næringsverdi






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:goodness
Norwegisch Übersetzung:næring / smak og næring / næringsverdi
Eingetragen von:Thomas Deschington
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

10:50 Aug 14, 2008Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Norwegisch [PRO]
Tech/Engineering - Kochen/Kulinarisches
Englisch Begriff oder Satz: goodness
Finnes det et godt norsk uttrykk for dette? Eller må det skrives om?

Fra teksten min:

"Lovely trout packed in natural brine water to capture all of the goodness."

"We add the simple goodness of pure olive oil."

Fra dictionary.com:

4. excellence of quality
5. the best part of anything; essence; strength.

2. The beneficial or nutritious part.

Fra Kunnskapsforlaget:

3. (om essensen av noe) det gode, det beste, det verdifulle (the goodness of the meat - kjøttkraften)
Thomas Deschington
Polen
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
NO-EN-DE: 10:56 Aug 14, 2008: Ville brukt "alt det gode" (örreten)/"det gode enkle" (olivenoljen)
Thomas Deschington: 11:06 Aug 14, 2008: Har tygd litt mer på det, og ut ifra helheten, så går det frem at produsenten er veldig fokusert på helse og sunn mat. De bruker blant annet det som salgsargument. Derfor tror jeg at goodness må referere til næringsrikdommen (hm...) i henholdsvis ørreten og olivenoljen. Setningen med olivenoljen må jeg skrive om for å få det idiomatisk riktig.

ernæringsverdi
Erklärung:
Essentially, it refers to the nutritional benefits, but an added element of good taste is also often implied, as is the case here. You could re-work the sentence and use a less scientific solution such as "god og næringsrik".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-08-14 11:52:18 GMT)
--------------------------------------------------

Helt enig, Thomas. Ang. olivenolje - "ren og næringsrik", eller noe i den dur, kanskje..?
Ausgewählte Antwort von:

Brigid McCauley
Norwegen
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
3 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (NORWEGISCH)
4ernæringsverdiBrigid McCauley
4smak og næringsverdiIngrid Thorbjørnsrud
3kraften
Egil Presttun


  

Antworten

27 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ernæringsverdi


Erklärung:
Essentially, it refers to the nutritional benefits, but an added element of good taste is also often implied, as is the case here. You could re-work the sentence and use a less scientific solution such as "god og næringsrik".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-08-14 11:52:18 GMT)
--------------------------------------------------

Helt enig, Thomas. Ang. olivenolje - "ren og næringsrik", eller noe i den dur, kanskje..?

Brigid McCauley
Norwegen
Spezialgebiet
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 3
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Ernæringsverdi var ikke så dumt, men det må bli en mer "folkelig" løsning. Hadde også tenkt noe a la "god og næringsrik", men godt å få det bekreftet av en morsmålsbruker :-)

Fragesteller: Ja, det er den løsningen jeg har valgt foreløpig: "... næringsrik, ren olivenolje."

Login to enter a peer comment (or grade)


1 Tag5 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
smak og næringsverdi


Erklärung:
Mat må jo smake godt, da!
Ørret og annen fisk tillages ofte i folin for å bevare den gode smaken, og i kokebøkene er er det ofte både snakk om smak, næringsverdi og (full) aroma.

Ingrid Thorbjørnsrud
Ägypten
Spezialgebiet
Muttersprache: Norwegisch
PRO-Punkte in Kategorie: 3
Login to enter a peer comment (or grade)


7 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
the goodness
kraften


Erklärung:
Kraft fra kjøtt er velkjent. Jeg mener at kraft fra fisk er helt greit også. Det er også mulig å skrive det om (f.eks. snakke om smak i stedet for kraft, hvis det er det man ønsker å formidle).


--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2008-08-14 11:11:26 GMT)
--------------------------------------------------

Unnskyld, jeg glemte setning nummer 2. Dette med kraft, som jeg har foreslått, hører til setningen om ørret.

Setningen med olivenolje må skrives om. Selvsagt kan det formuleres på flere måter, et eksempel er: "Vi benytter oss av den gode effekten ren olivenolje har".



--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2008-08-14 11:49:27 GMT)
--------------------------------------------------

Om "goodness" i ørreten: Det kan referere til næringen, kraften, smaken eller alt dette. Det er ikke så stor forskjell på kraft og næring. Det ligger i kortene at hvis man tar vare på kraften, så tar man også vare på smaken. Den dimensjonen mister du ved å bruke ordet næring i stedet for kraft. Jeg synes derfor "kraft" er den tryggeste oversettelsen. Man kan jo også bruke en mer direkte oversettelse, som "godsakene" eller "det verdifulle". At de kunne brukt ordet "stock" er et godt poeng, men man kan argumentere på samme måte og si at de ville brukt ord som "nourishment" eller "taste" hvis det var det de spesifikt var ute etter å formidle. "Kraft" omfatter både næring og smak, så jeg synes det ordet er bra.


--------------------------------------------------
Note added at 1 day22 hrs (2008-08-16 09:30:16 GMT)
--------------------------------------------------

"goodness" kan oversettes til "den gode og næringsrike kraften", hvis du vil understreke dette med næring. Det blir i alle fall svært naturlig norsk.


Egil Presttun
Norwegen
Muttersprache: Norwegisch
PRO-Punkte in Kategorie: 7
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Hvis det var spesifikt "kraft" de var ute etter, for ørretens del, hadde de nok heller brukt ordet "stock".

Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren