Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: dropping frames

Norwegisch translation: dropping av rammer



SDL TRADOS Freelance



KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:dropping frames
Norwegisch Übersetzung:dropping av rammer
Eingetragen von:valhalla55
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

05:02 Jan 2, 2006Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Norwegisch [PRO]
Tech/Engineering - E-Technik/Elektronik / plasma-TV
Englisch Begriff oder Satz: dropping frames
Kontekst: "The movie pictures using USB might have lower performance such as dropping frames."

Det gjelder et digitalkamera som er tilkoblet TVen.

Jeg tror jeg forstår hva det betyr, men hva heter det p
valhalla55
dropping av rammer
Erklärung:
Alternativ: rammedropping.
Dette gjelder fjerning av rammer, dvs. systematisk fjerning av noen av de enkeltbildene filmen består av, slik at filmen kan vises med f.eks. 15 bilder (rammer) i sekundet i stedet for 24, 25 eller 30. For at oversettelsen ikke skal være for fjernt fra originalteksten - framedropping / dropping of frames er rimelig kjente uttrykk blant dem som redigerer videofilm - velger jeg "dropping av ...".

Setningen er forresten ulogisk og burde egentlig bli skrevet om.
Ausgewählte Antwort von:

Tor G. Jensen
Norwegen
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Tusen takk, Tor. Helt enig- setningen er ulogisk, men den er faktisk blant de bedre i teksten. Noen er helt uforståelige.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (NORWEGISCH)
4 +1dropping av rammer
Tor G. Jensen


  

Antworten

2 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
dropping av rammer


Erklärung:
Alternativ: rammedropping.
Dette gjelder fjerning av rammer, dvs. systematisk fjerning av noen av de enkeltbildene filmen består av, slik at filmen kan vises med f.eks. 15 bilder (rammer) i sekundet i stedet for 24, 25 eller 30. For at oversettelsen ikke skal være for fjernt fra originalteksten - framedropping / dropping of frames er rimelig kjente uttrykk blant dem som redigerer videofilm - velger jeg "dropping av ...".

Setningen er forresten ulogisk og burde egentlig bli skrevet om.



    Quelle: http://www.item.ntnu.no/fag/SIE5045/host02/Oving2/NLE_av_Bjo...
Tor G. Jensen
Norwegen
Spezialgebiet
Muttersprache: Norwegisch
PRO-Punkte in Kategorie: 135
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Tusen takk, Tor. Helt enig- setningen er ulogisk, men den er faktisk blant de bedre i teksten. Noen er helt uforståelige.

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung muyan: frame-dropping er vel egentlig å luke ut bilder og ikke rammer - frames kan ikke oversettes direkte til norsk i denne kontekst selv om de fleste dessverre gjør det. En video består av en lang sekvens av sammensatte bilder og ikke rammer...l
7 Tage
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren