Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: blind

Norwegisch translation: tekstskjuler / skjulekant






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:blind
Norwegisch Übersetzung:tekstskjuler / skjulekant
Eingetragen von:Brigid McCauley
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

23:29 Jun 20, 2004Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Norwegisch [PRO]
E-Technik/Elektronik
Englisch Begriff oder Satz: blind
The blinds are horizontal margins set on a book-projector for blind people. They hide part of the page depending on the settings. Marger can't be used as it describes the vertical margins. Perhaps "masks" or "Stores" or something like that?
John Vonesch
Neuseeland
skjulekant / tekstskjuler
Erklärung:
I agree - you can't use "marger" here. However, "margins" here imply a defined border between the text to be "read" and the rest of the page - perhaps "kant" would suit here? And the purpose of the blinds (an unfortunate term to use in this context, but it would be difficult to find a good alternative) is to hide the text, hence my suggestions. These are purely "home-made" attempts - could not find anything related via Google.
Ausgewählte Antwort von:

Brigid McCauley
Norwegen
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thanks.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (NORWEGISCH)
3avblending
Tor G. Jensen
3rullegardin
Ellen-Marie Kristiansen Ritchie
2skjulekant / tekstskjulerBrigid McCauley


  

Antworten

9 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
avblending


Erklärung:
blende = avskjerme, dekke til, dempe, dimme

"Avblending" is used when something is partially hid from view, e.g. for lamps when the reflector design hides direct view of the light: Reflektorkonstruksjon er ofte et kompromiss mellom kravet til høy virkningsgrad, god avblending og belysningskomfort.





    Quelle: http://www.glamox.no/glx/DesktopDefault.aspx?ItemID=404
Tor G. Jensen
Norwegen
Spezialgebiet
Muttersprache: Norwegisch
PRO-Punkte in Kategorie: 135
Login to enter a peer comment (or grade)


10 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
rullegardin


Erklärung:
Rullegardin brukes i datasammenheng, og du kan kanskje bruke dette i denne sammenhegen også, f. eks "horisontal rullegardin"? En rullegardin kan dekke så mye eller så lite av en side man ønsker.

Fant noen resultater på dette på Start.no: http://www.start.no/sok/?q=horisontal+rullegardin&t=&u=norge

Ellen-Marie Kristiansen Ritchie
Vereinigtes Königreich
Muttersprache: Norwegisch
Login to enter a peer comment (or grade)


11 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
skjulekant / tekstskjuler


Erklärung:
I agree - you can't use "marger" here. However, "margins" here imply a defined border between the text to be "read" and the rest of the page - perhaps "kant" would suit here? And the purpose of the blinds (an unfortunate term to use in this context, but it would be difficult to find a good alternative) is to hide the text, hence my suggestions. These are purely "home-made" attempts - could not find anything related via Google.

Brigid McCauley
Norwegen
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thanks.
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren