Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: please

Norwegisch translation: vennligst



SDL TRADOS Freelance



KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:please
Norwegisch Übersetzung:vennligst
Eingetragen von:Ingrid Thorbjørnsrud
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

13:05 Jun 27, 2008Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Norwegisch [PRO]
Idiome/Maximen/Sprichwörter / Høflighet på norsk
Englisch Begriff oder Satz: please
Ok, før noen tror jeg er blitt helt sløv: Jeg fikk tilbake en oversettelsestest med kommentaren "høflige anmodninger som inneholder "please" brukes ikke på norsk. Jeg hadde oversatt "please fill inn" med "vennligst fyll ut". Jeg har kanskje vært borte fra Norge for lenge. Er det noe jeg har gått glipp av?
Ingrid Thorbjørnsrud
Ägypten
vennligst
Erklärung:
Jeg er enig med alle som sier at dette kan du trygt kutte ut i de fleste tilfeller - men dypt uenig med dem som sier at dette SKAL du kutte ut. Jeg deltar i en rekke opinionspaneler, og svarer på online-undersøkelser fra panel.no, zapera og andre. Jeg merker på kroppen at velviljen til å svare øker med høfligheten: "Vennligst oppgi alder" fungerer bedre enn "Tast alder"; "Vennligst oppgi kjønn" er hyggeligere enn "Velg kjønn". For all del, ikke til overmål; i stedet for "Vennligst oppgi husstandens brutto årsinntekt", som er og blir en kommando selv med please i forkant, foretrekker jeg et spørsmål: "Hva er husstandens brutto årsinntekt?"
Men det enkle svaret, en ett ords oversettelse av please, er og blir vennligst. Et ord jeg aldri har hørt noen si høyt, men det er da heller ikke muntlige sammenhenger vi diskuterer oftest her på denne kanalen. God helg!!


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-06-27 17:01:22 GMT)
--------------------------------------------------

Det er nettopp når man oversetter ord for ord man ender opp med noe som høres både unorsk og uhøflig ut: "Vennligst oppgi alder" kan være et eksempel, eller "Vennligst fyll ut postnummer". Språkmessig er dettehelt på trynet, og det blir slett ikke bedre av å fjerne vennligst. En klar forbedring ville imidlertid være å skrive om til "Hva er din alder?", hhv. "Hva er postnummeret der du bor?". Absolutte regler fungerer ikke i språket - du kan ikke gå gjennom livet i den overbevisning at 'your' skal alltid undertrykkes på norsk i 'Please turn off your computer'. En vakker dag kommer det opp en situasjon der eiendomspronomenet faktisk har en misjon, og hvis vi undertrykker det uten omtanke, gjør vi en dårlig jobb.
Ausgewählte Antwort von:

Per Bergvall
Norwegen
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Takk for hjelpen!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (NORWEGISCH)
4 +2vennligst
Per Bergvall
5 -2Skal kuttes ut
Egil Presttun


  

Antworten

47 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +2
vennligst


Erklärung:
Jeg er enig med alle som sier at dette kan du trygt kutte ut i de fleste tilfeller - men dypt uenig med dem som sier at dette SKAL du kutte ut. Jeg deltar i en rekke opinionspaneler, og svarer på online-undersøkelser fra panel.no, zapera og andre. Jeg merker på kroppen at velviljen til å svare øker med høfligheten: "Vennligst oppgi alder" fungerer bedre enn "Tast alder"; "Vennligst oppgi kjønn" er hyggeligere enn "Velg kjønn". For all del, ikke til overmål; i stedet for "Vennligst oppgi husstandens brutto årsinntekt", som er og blir en kommando selv med please i forkant, foretrekker jeg et spørsmål: "Hva er husstandens brutto årsinntekt?"
Men det enkle svaret, en ett ords oversettelse av please, er og blir vennligst. Et ord jeg aldri har hørt noen si høyt, men det er da heller ikke muntlige sammenhenger vi diskuterer oftest her på denne kanalen. God helg!!


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-06-27 17:01:22 GMT)
--------------------------------------------------

Det er nettopp når man oversetter ord for ord man ender opp med noe som høres både unorsk og uhøflig ut: "Vennligst oppgi alder" kan være et eksempel, eller "Vennligst fyll ut postnummer". Språkmessig er dettehelt på trynet, og det blir slett ikke bedre av å fjerne vennligst. En klar forbedring ville imidlertid være å skrive om til "Hva er din alder?", hhv. "Hva er postnummeret der du bor?". Absolutte regler fungerer ikke i språket - du kan ikke gå gjennom livet i den overbevisning at 'your' skal alltid undertrykkes på norsk i 'Please turn off your computer'. En vakker dag kommer det opp en situasjon der eiendomspronomenet faktisk har en misjon, og hvis vi undertrykker det uten omtanke, gjør vi en dårlig jobb.

Per Bergvall
Norwegen
Muttersprache: Norwegisch
PRO-Punkte in Kategorie: 20
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Takk for hjelpen!

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Vedis Bj?l: Bruker ordet i oversettelser når et passer i sammenhengen. Helt enig i dine synspunkter, Per.
17 Stunden
  -> Må være en generasjonsgreie...:-)

Zustimmung Toralf Mjelde: Helt enig
3 Tage6 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


5 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5 Zustimmung (Netto): -2
Skal kuttes ut


Erklärung:
Dette er en feil de fleste norske oversettere gjør, så slapp helt av! Saken er at i skjemaer er det vanlig med "please" på engelsk mens det i god norsk tradisjon bare står "Skriv inn" eller "Fyll ut".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-06-27 14:16:51 GMT)
--------------------------------------------------

Ingen regel uten unntak. Det finnes tilfeller hvor det fungerer greit med "vennligst" på norsk. Siden vi ikke har noen sammenheng (kontekst) blir det ikke mulig å avgjøre 100% sikkert hvorvidt ordet skal kuttes ut eller ikke, men poenget er at dette ordet svært ofte skal kuttes ut, og at det etter alt å dømme er derfor sensor har kommentert at de høflige anmodningene med "please" skal kuttes ut. Jeg forsøker med andre ord å forklare kommentaren til sensor, ikke å slå fast at man aldri kan bruke ordet "vennligst" i noen sammenheng.


--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-06-27 18:52:53 GMT)
--------------------------------------------------

Man kan bli noe forvirret av disse sprikende svarene/kommentarene. Jeg tror likevel det er enighet om hvorfor sensor har gitt sin kommentar. Om sensor har rett, er en annen sak. Det kan jeg ikke svare på uten å se skjemaet. Siden dette er en test, går jeg ut fra at det ikke er tillatt å publisere skjemaet. Å lage regler for når man skal skrive "vennligst" og når man ikke skal gjøre det, er mer eller mindre umulig. Du kan stille deg følgende spørsmål: Hvis jeg hadde laget dette skjemaet på norsk (norsk som originalspråk), ville jeg da brukt ordet "vennligst", eller har jeg skrevet "vennligst" bare fordi det står "please" på engelsk? Målet er et skjema med et så naturlig norsk språk som mulig, ikke et skjema som er mest mulig likt det engelske. Dette kan forhåpentligvis gi en viss pekepinn på om sensor har rett.


Egil Presttun
Norwegen
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Norwegisch
PRO-Punkte in Kategorie: 12

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Frode Aleksandersen
15 Min.

Widerspruch Per Bergvall: Det er da ikke blitt forbudt å være litt høflig. 'Vær så snill' blir tøvete, men jeg ser ikke noe galt i å ha med en vennligst hvis oppfordringen gjelder noe leseren kan velge å avstå fra. 'Skal kuttes ut' blir for tøft; 'kan trygt utelates' funker.
29 Min.
  -> Skal kuttes ut hvis det gjør den norske teksten mer naturlig. Målet er en god tekst på norsk, ikke å oversette ord for ord og ende opp med "vennligst" på grunn av at det står "please" på engelsk.

Widerspruch Hermod Nilsen: Jeg er helt enig med Per Bergvall. Det er ikke noe galt i å bruke vennligst fyll ut
45 Min.

Widerspruch Vedis Bj?l: Ta en "google" og se hvor mange og hvilke institusjoner som bruker "vennligst".
1 Tag17 Stunden
  -> 7,1 mill. treff på "enter your name" og 1,25 mill. treff på "please enter your name". 10 500 treff på "fyll ut navn" og 21 treff på "vennligst fyll ut navn". Altså: 18% bruker "please" mens bare 0,2% bruker "vennligst".
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren