Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: davit launch only

Polnisch translation: wyłącznie do wodowania przy użyciu żurawia



SDL TRADOS Freelance Translator ROI Calculator Ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:davit launch only
Polnisch Übersetzung:wyłącznie do wodowania przy użyciu żurawia
Eingetragen von:magdat
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

7:59pm Apr 5, 2005Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Polnisch [PRO]
Luft- und Raumfahrt
Englisch Begriff oder Satz: davit launch only
nie bardzo wiem co to moze znaczyc - cut container retention line- immediate action- free liferaft instruction
magdat
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
magdat (asker): 8:19pm Apr 5, 2005: nie bardzo rozumiem dlaczego mowa o okrecie skoro tekst jest o awaryjnym ladowaniu na wodzie samolotu ale dziekuje, fragmenty sa tak wyrwane z konteksu, ze moze zagalopowalam sie

Macieks: 8:28pm Apr 5, 2005: tej informacji mi braklo :) nie widzialem nigdy zurawi w samolotach - moze chodzi o co innego? Ja znam 'davit' jako okreslenie takiego ustrojstwa: http://www.navis.gr/safety/general/images/behavior.jpg -
magdat (asker): 8:33pm Apr 5, 2005: ty masz pewnie racje, ja czytalam bezmyslenie, mowa o samolotach, helikopterach, ale w kontekscie tych ktore przybywaja do akcji ratunkowej, przepraszam, ze ci zamieszalam w glowie
petrolhead: 10:51am Apr 6, 2005: Magdat, skąd myśl, że mógłbym poczuć sie urażony. Cieszę, że sprawa sie wyjaśniła :-)) -
magdat (asker): 11:01am Apr 6, 2005: dziekuje

wyłącznie do wodowania przy użyciu żurawia
Erklärung:
davit to żuraw okrętowy, tratwa jest widocznie przeznaczona do wodowania przy jego pomocy
Ausgewählte Antwort von:

Macieks
Polen
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
dziekuje , jednak to, bo tekst o tratwie, mam nadzieje, ze petrolhead nie poczujesz sie urazony, dziekuje za odpowiedz, ale wybieram jednak propozycje macka
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (POLNISCH)
3wyłącznie do wodowania przy użyciu żurawiaMacieks
1tylko dla szalupy wodowanej z żurawika
petrolhead


  

Antworten

6 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
wyłącznie do wodowania przy użyciu żurawia

Erklärung:
davit to żuraw okrętowy, tratwa jest widocznie przeznaczona do wodowania przy jego pomocy

Macieks
Polen
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 8
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
dziekuje , jednak to, bo tekst o tratwie, mam nadzieje, ze petrolhead nie poczujesz sie urazony, dziekuje za odpowiedz, ale wybieram jednak propozycje macka

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Neutraler Kommentar petrolhead: częściej mówi się "żurawika", bo aż takie duże nie są
2 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


2 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
tylko dla szalupy wodowanej z żurawika

Erklärung:
Przepraszam, nie patrzyłem na inne pytania z tej grupy, ale możliwa jest jeszcze inna interpretacja. Jeżeli założyc, że tutaj launch = szalupa, to wtedy mamy znaczenie jak powyżej. To tylko do rozważenia i ewentualnego porównania (stąd niski stopień pewności). Może będzie lepiej pasować :-))

petrolhead
Polen
Muttersprache: Polnisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Neutraler Kommentar Macieks: Jest 'liferaft', wiec 'launch' to imo bedzie raczej wodowanie. Btw ale z 'zurawikiem' masz oczywiscie racje.
11 Stunden
  -> Jasne. Teraz przeczytałem też inne pytania i nie ma wątpliwości, że szalupa tu nie pasuje :-))
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren