Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: crop elevator

Polnisch translation: przeno¶nik pochyły







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:crop elevator
Polnisch Übersetzung:przeno¶nik pochyły
Eingetragen von:Rafal Korycinski
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

1:10pm Aug 27, 2005Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Polnisch [PRO]
Tech/Engineering - Landwirtschaft / combine harvester
Englisch Begriff oder Satz: crop elevator
Powerfeed roller gives a consistent crop flow between the table and the main crop elevator, requiring less power to thresh the crop.

Jest to element podający skoszone zboże do klepiska. znalazłem tłumaczenie "elewator słomy" ale nie jestm pewny, czy elewator słomy nie służy transportu słomy już po omłocie.
Rafal Korycinski
Polen
przeno¶nik ziarna
Erklärung:
ew. podno¶nik - takie terminy znalazłem w jakiejs dawnej TM, kiedy walczyłem z podobn± materi±. Ale głowy w kombajn bym za to nie włożył. Google tu ntrochę niezdecydowany

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2005-08-27 13:55:41 GMT)
--------------------------------------------------

raczej zboża niż ziarna, przepraszam
Ausgewählte Antwort von:

jszacki
Polen
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Po konsultacjach z fachowcami ustaliłem że ta czę¶ć nazywa się po polsku "przeno¶nik pochyły". Nie może być ziarna, bo transportuje masę skoszon± przed młóceniem, nie może byc zboża, bo kombajn może służyć np. do soi lub słonecznika.
1 KudoZ-Punkte wurden fĂĽr diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (POLNISCH)
2 +2przeno¶nik ziarna
jszacki
3 -1elewator / podnosnik ziarna
RKurylski


  

Antworten

44 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 Zustimmung (Netto): +2
przeno¶nik ziarna

Erklärung:
ew. podno¶nik - takie terminy znalazłem w jakiejs dawnej TM, kiedy walczyłem z podobn± materi±. Ale głowy w kombajn bym za to nie włożył. Google tu ntrochę niezdecydowany

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2005-08-27 13:55:41 GMT)
--------------------------------------------------

raczej zboża niż ziarna, przepraszam

jszacki
Polen
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 25
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Po konsultacjach z fachowcami ustaliłem że ta czę¶ć nazywa się po polsku "przeno¶nik pochyły". Nie może być ziarna, bo transportuje masę skoszon± przed młóceniem, nie może byc zboża, bo kombajn może służyć np. do soi lub słonecznika.

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Jerry Dean
53 Min.

Zustimmung Michal Berski
23 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


9 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): -1
elewator / podnosnik ziarna

Erklärung:
Nie jestem pewien, ale logika bylaby taka, bo przewoznik nie za bardzo mi lezy, bo sie kojarzy z transportem ale to trzeba jednak sprawdzic. Jesli nie to musi byc cos zupelnie nowego i dlatego tworza sie kalki jezykowe, a zatem elewator ...

RKurylski
Spanien
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Englisch, Portugiesisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Widerspruch Michal Berski: elewator to po polsku zbiornik do przechowywania zboża, a podnoÅ›nik, to urzÄ…dzenie do podnoszenia np. samochodu
15 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren