Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: formal garden

Polnisch translation: ogród francuski



Heartsome




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:formal garden
Polnisch Übersetzung:ogród francuski
Eingetragen von:Paweł Szczepański
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

8:58pm Oct 28, 2007Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Polnisch [PRO]
Architektur / Ogrodnictwo (?)
Englisch Begriff oder Satz: formal garden
Takie coś pojawia mi się w przewodniku po Londynie, wiem co to jest, niestety nie wiem czy ma jakikolwiek polski odnośnik. Poniżej wyjaśnienie z Wiki.

A formal garden is a neat and ordered garden laid out in carefully planned geometric and symmetric lines. Lawns and hedges in a formal garden must always be kept neatly clipped. Trees, shrubs, subshrubs and other foliage is carefully arranged, shaped and continually trimmed.
Paweł Szczepański
Polen
ogród francuski
Erklärung:
bardzo "przycięta" charakterystyka, plan ogrodu etc. - przeciwieństwo ogrodów angielskich

Mogę się mylic, ale może poszłabym tą drogą

http://tinyurl.com/2sa2cj
Ausgewählte Antwort von:

bartek
Polen
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Wydaje mi się, że właśnie o to chodzi, pięknie dziękuję :)
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (POLNISCH)
3 +6ogród francuski
bartek


  

Antworten

17 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +6
ogród francuski

Erklärung:
bardzo "przycięta" charakterystyka, plan ogrodu etc. - przeciwieństwo ogrodów angielskich

Mogę się mylic, ale może poszłabym tą drogą

http://tinyurl.com/2sa2cj

bartek
Polen
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 80
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Wydaje mi się, że właśnie o to chodzi, pięknie dziękuję :)

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Assiolo
29 Min.
  -> Dzięki :)

Zustimmung Marek Daroszewski (MrMarDar): PWN/Ox
42 Min.
  -> Gee, nie chciało mi się otworzyć tego słownika, a tam takie smakołyki :)

Zustimmung Stanislaw Czech
2 Stunden
  -> Dzięki :)

Zustimmung allp
10 Stunden
  -> Dzięki :)

Zustimmung Barbara Gadomska
19 Stunden

Zustimmung Olga Karp
19 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren