Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: key-less lever escapement

Polnisch translation: wychwyt widełkowy







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:lever escapement
Polnisch Übersetzung:wychwyt widełkowy
Eingetragen von:Polangmar
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

4:00pm Oct 31, 2007Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Polnisch [PRO]
Art/Literary - Kunst, Kunsthandwerk, Malerei
Englisch Begriff oder Satz: key-less lever escapement
The English did not do large Goliath watches or calendar watches of this type
and we have a key-less lever escapement of good quality.
lim0nka
Polen
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
A.G.: 9:24pm Oct 31, 2007: Sądze, że jest to duży skrót myślowy Całe zdanie ??? Key-less jest IMO typem naciągu: koronkowy, tj. bez uzycia kluczyka (Patek) i nie wiązałbym tego z typem wychwytu (Pol: czemu rozw., a nie wychwyt i czemu nie dźwigniowy?)
lim0nka: 9:45pm Oct 31, 2007: to jest całe zdanie, niestety - dalej pan się wymądrza na temat innych zalet tegoż zegarka

rozwiązanie widełkowe bez klucza
Erklärung:
Lub:
bezkluczowe rozwiązanie z widełkami

Według WNT "lever" to widełki w wychwycie angielskim.

http://tinyurl.com/ywjhem

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-10-31 21:44:14 GMT)
--------------------------------------------------

Częściowo na pewno się zgadzam z A.G. - proponuję:
- wychwyt widełkowy bez kluczyka
- bezkluczykowy wychwyt widełkowy

Co do przymiotnika "dźwigniowy": nie wiem, podałem "lever" za słownikiem WNT.:)

A może:
- wychwyt angielski bez kluczyka?
- bezkluczykowy wychwyt angielski?
http://tinyurl.com/2dpvx2
Ausgewählte Antwort von:

Polangmar
Polen
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Bardzo dziękuję!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (POLNISCH)
3 +1rozwiązanie widełkowe bez kluczaPolangmar


  

Antworten

1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +1
rozwiązanie widełkowe bez klucza

Erklärung:
Lub:
bezkluczowe rozwiązanie z widełkami

Według WNT "lever" to widełki w wychwycie angielskim.

http://tinyurl.com/ywjhem

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-10-31 21:44:14 GMT)
--------------------------------------------------

Częściowo na pewno się zgadzam z A.G. - proponuję:
- wychwyt widełkowy bez kluczyka
- bezkluczykowy wychwyt widełkowy

Co do przymiotnika "dźwigniowy": nie wiem, podałem "lever" za słownikiem WNT.:)

A może:
- wychwyt angielski bez kluczyka?
- bezkluczykowy wychwyt angielski?
http://tinyurl.com/2dpvx2

Polangmar
Polen
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 26
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Bardzo dziękuję!

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung A.G.: z uwagami wyżej.
3 Stunden
  -> Dziękuję za wsparcie merytoryczne.:) Muszę się przyznać, że potraktowałem "escapement" jak jeszcze większy "skrót myślowy" i nie sprawdziłem w slowniku.:( Reszta wyżej.:)
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren