Agitate XYZ before use, then keep the object ***agitated*** whilst plating. Just dip the item into the liquid. Within seconds the item will be plated."
Witold Chocholski: 2:43pm Feb 15, 2008: Co to jest XYZ? Ten "liquid" czy "object"? The "item" tutaj to "object"? Na pierwszy rzut oka wygląda mi na to, że obiekt należy posrebrzać "w ruchu". Włożyć i wyciągnąć, ale nie zamoczyć w bezruchu, o ile klarownie się wyrażam :-) Rafal Szypulski: 4:37pm Feb 15, 2008: Dziękuję Witold! XYZ odnosiło się do 'liquid'. - Wyraziłeś się bardzo klarownie. Też tak interpretowałem ten tekst - wydaje się, że potwierdziłeś moje przypuszczenia. Bardzo proszę - daj odpowiedź - przyznam punkty. Marek Daroszewski (MrMarDar): 6:29pm Feb 17, 2008: zob. agitator w PWN/Ox, Kościuszko, lub technicznym