Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: 1mg of drug per unit area (m2) of the body’s surface

Polnisch translation: 1 mg leku na jednostkę powierzchni ciała (m2)



Localization World




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:1mg of drug per unit area (m2) of the body’s surface
Polnisch Übersetzung:1 mg leku na jednostkę powierzchni ciała (m2)
Eingetragen von:Hanna Pietrzyk-Geffroy
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

2:08pm Jul 16, 2006Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Polnisch [PRO]
Medical - Chemie, -technik
Englisch Begriff oder Satz: 1mg of drug per unit area (m2) of the body’s surface
10mg of drug per unit area (m2) of the body’s surface (mg/m2) per day for five days.
This may be repeated at 4-week intervals.
Hanna Pietrzyk-Geffroy
Frankreich
1 mg leku na jednostkę powierzchni ciała (m2)
Erklärung:
.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2006-07-16 20:28:41 GMT)
--------------------------------------------------

area oznacza tu pole powierzchni, natomiast surface to powierzchnia dosłownie (czyli skórka), mówiąc po polsku możesz używać naprzemiennie pole i powierzchnia w pewnym kontekście, a jak ktoś chce być bardziej skrupulatny to pisze pole powierzchni ciała. Napotkasz również zwroty "body surface area". Innymi słowy, area możesz zmierzyć, a surface pogłaskać
Ausgewählte Antwort von:

Piotr Sawiec
Polen
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
dziekuje!
3 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (POLNISCH)
5 +21 mg leku na jednostkę powierzchni ciała (m2)
Piotr Sawiec


  


Antworten

7 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5 Zustimmung (Netto): +2
1 mg leku na jednostkę powierzchni ciała (m2)

Erklärung:
.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2006-07-16 20:28:41 GMT)
--------------------------------------------------

area oznacza tu pole powierzchni, natomiast surface to powierzchnia dosłownie (czyli skórka), mówiąc po polsku możesz używać naprzemiennie pole i powierzchnia w pewnym kontekście, a jak ktoś chce być bardziej skrupulatny to pisze pole powierzchni ciała. Napotkasz również zwroty "body surface area". Innymi słowy, area możesz zmierzyć, a surface pogłaskać

Piotr Sawiec
Polen
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 141
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
dziekuje!
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: a co w takim razie z (mg/m2) ? jest area (m²) ale tez bod'ys surface. ?


Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Scherzando
14 Min.

Zustimmung Natalie
1 Stunde
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren