Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: aft shields down to 30%

Polnisch translation: tarcze na rufie - spadek do 30%!



SDL TRADOS Freelance Translator ROI Calculator Ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:aft shields down to 30%
Polnisch Übersetzung:tarcze na rufie - spadek do 30%!
Eingetragen von:Piotr Wrzosinski
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

11:14am Jul 30, 2005Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Polnisch [PRO]
Kino, Film, Fernsehen, Theater / Sci-Fi film
Englisch Begriff oder Satz: aft shields down to 30%
Sci-Fi film. Wiem, ze chodzi o to, ze skutecznosc oslon/tarcz spadla do 30%, ale podejrzewam, ze nie tak to sie mówi w tego typu filmach?
magry
Vereinigtes Königreich
tarcze na rufie - spadek do 30%!
Erklärung:
W ten sposób masz dobrze niezależnie od kontekstu (rozkaz czy meldunek). To będzie niezły film:)
Ausgewählte Antwort von:

Piotr Wrzosinski
Polen
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Dzieki- chociaz moze juz byc za pozno...To bylo tlumaczenie na ostatnia chwile...
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (POLNISCH)
5 +1tarcze na rufie - spadek do 30%!
Piotr Wrzosinski
4 +1osłony rufowe spadły do 30%
leff
4tylne osłony 30% mocy
Agnieszka Hamann
3osłony rufowe - spadek mocy do 1/3Piotr Mleczko


  

Antworten

22 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tylne osłony 30% mocy

Erklärung:
tak sobie my¶lę

Agnieszka Hamann
Polen
Spezialgebiet
Muttersprache: Polnisch
Login to enter a peer comment (or grade)


4 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
osłony rufowe spadły do 30%

Erklärung:
Jeśli to faktycznie ich skuteczność się zmniejszyła. Bo może to być także rozkaz 'Zredukować osłony rufowe do 30%', zeby zaoszczędzoną energię wykorzystać gdzie indziej.

leff
Polen
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 75

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Arkadiusz S
2 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


5 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5 Zustimmung (Netto): +1
tarcze na rufie - spadek do 30%!

Erklärung:
W ten sposób masz dobrze niezależnie od kontekstu (rozkaz czy meldunek). To będzie niezły film:)

Piotr Wrzosinski
Polen
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 16
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Dzieki- chociaz moze juz byc za pozno...To bylo tlumaczenie na ostatnia chwile...

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Jussi Rosti
6 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Tag7 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
osłony rufowe - spadek mocy do 1/3

Erklärung:
rufa, nie tył - bo to w końcu flota (tyle że gwiezdna)
osłony, nie tarcze - bo tarcza bardziej kojarzy się ze średniowiczem :)
można by jeszcze zamiast 30% dać "do 1/3" lepiej wyglądać będzie w box'ie subtitle'u

Piotr Mleczko
Polen
Muttersprache: Polnisch
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren