Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: blow fish

Polnisch translation: ryba nadymka/ fugu/ takifugu



SDL TRADOS Freelance Translator ROI Calculator Ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:blow fish
Polnisch Übersetzung:ryba nadymka/ fugu/ takifugu
Eingetragen von:lim0nka
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

7:26pm May 3, 2006Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Polnisch [PRO]
Art/Literary - Kino, Film, Fernsehen, Theater
Englisch Begriff oder Satz: blow fish
Renee Zellweger or blow fish it’s the same thing!
lim0nka
Polen
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Joanna Borowska: 8:03pm May 3, 2006: Tylko że słysząc "blow fish" każdy skojarzy, że to aluzja do pucułowatych policzków aktorki, a "fugu" chyba nie jest na tyle czytelne... -
Joanna Borowska: 8:05pm May 3, 2006: BTW, ludzie to są okrutni - jakiś czas temu było, że Meg Ryan jest "all gums". No jak tak można! ;o) -
Paulina Czaposka: 9:31pm May 3, 2006: w pelni sie zgadzam. sekret malego ksiecia jest bardzo prosty. dobrze widzi sie tylko sercem. najwazniejsze jest niewidoczne dla oczu ;P -
Himawari: 8:26am May 4, 2006: Czy chodzi tylko o wygląd, czy o jakieś cechy charakteru? Bo ryba fugu jest silnie trująca, jeśli się nieumiejętnie zabrać do usuwania jej wątroby ;) -

nadymka
Erklärung:
jeśli ma być z aluzją do policzków Jolie to 'fugu' jest też podobno znana pod polską nazwą 'nadymka'

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-05-03 20:27:32 GMT)
--------------------------------------------------

nie wiem skąd mi się wzięła Jolie, miało być Zellweger, ot literówka
Ausgewählte Antwort von:

Piotr Jańczuk
Polen
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Wielkie dzięki! Początkowo myślałam raczej o chomiku, ale tak przynajnmiej będzie zgodnie z oryginałem.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (POLNISCH)
3 +5nadymka
Piotr Jańczuk
4 +3fugu/takifugu
Caryl Swift
3świnka morska
GingerR
2swinka pigi
Paulina Czaposka


  


Antworten

14 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +3
fugu/takifugu

Erklärung:
(Fugu rubripes)

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2006-05-03 19:42:17 GMT)
--------------------------------------------------

To see a picture of the fish, try:
eduseek.interklasa.pl/artykuly/artykul/ida/2794/
I think you'll see what the writer means!

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2006-05-03 20:19:04 GMT)
--------------------------------------------------

As far as I'm concerned, it's a horrible comparison - although the picture (see URL above) does look rather like the character for whom she created the voice in "Shark Tale" - where many of the actors are on record as acknowledging that the animated characters have some of their 'voices' physical attributes.

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2006-05-03 20:20:23 GMT)
--------------------------------------------------

And I'd love to see a picture of the writer - I guess he/she must be extraordinarily beautiful . . .


    Quelle: http://pl.wikipedia.org/wiki/Fugu
Caryl Swift
Polen
Spezialgebiet
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 16

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Piotr Jańczuk
3 Min.
  -> Dziękuję, Piotr!

Zustimmung Evonymus: choć to dość okrutne określenie dla Bridget Jones :)
10 Min.
  -> Diękuję, Evonymus!

Zustimmung Kathy O: zbyt okrutne dla Renee
1 Stunde
  -> Thank you, Kathy! I agree!
Login to enter a peer comment (or grade)


59 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +5
nadymka

Erklärung:
jeśli ma być z aluzją do policzków Jolie to 'fugu' jest też podobno znana pod polską nazwą 'nadymka'

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-05-03 20:27:32 GMT)
--------------------------------------------------

nie wiem skąd mi się wzięła Jolie, miało być Zellweger, ot literówka

Piotr Jańczuk
Polen
Spezialgebiet
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 12
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Wielkie dzięki! Początkowo myślałam raczej o chomiku, ale tak przynajnmiej będzie zgodnie z oryginałem.

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung allp: jak najbardziej. a dla większej jasności można napisać "rybka nadymka" http://www.digitalphoto.pl/woda/fotografia_podwodna/index.ph...
3 Min.

Zustimmung Joanna Borowska: ryba nadymka- super! http://www.digitalphoto.pl/woda/fotografia_podwodna/index.ph... // świnki są fajne, ale przepada nam wtedy nawiązanie do "Rybek z ferajny"
3 Min.

Neutraler Kommentar Paulina Czaposka: mi sie ta nadymka kojarzy jakos dziwnie... z dymaniem. wiem, jestem niegrzeczna.
1 Stunde

Zustimmung leff: ryba-nadymka
3 Stunden

Zustimmung Marek Daroszewski (MrMarDar)
10 Stunden

Zustimmung *eva*: http://images2.clinicaltools.com/images/wasinother_putinrigh... ;)
12 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


2 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
swinka pigi

Erklärung:
bardziej odnosnie wygladu pani renee, niz blow fisha...

Paulina Czaposka
Polen
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 12

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Neutraler Kommentar *eva*: if only the original went like this: "Renee Zellweger or Miss Piggy it’s the same thing!"...
10 Stunden
  -> then I would have given it 5 points confidence instead of 2. or was it 3? :]

Neutraler Kommentar Joanna Borowska: co do Twoich skojarzeń z "nadymką"- no w końcu to BLOW fish ;o)
11 Stunden
  -> tyz prawda ;)
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
świnka morska

Erklärung:
skoro chodzi o pucułowate policzki to może tak?...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-05-03 20:34:24 GMT)
--------------------------------------------------

np. trzeci obrazek....

http://tinyurl.com/pxdme

cała Renee? ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2006-05-04 09:22:05 GMT)
--------------------------------------------------

zgodnie z sugestią evy i po obejrzeniu obrazka dorzucam...

chomik
najedzony chomik
chomik po śniadaniu



GingerR
Polen
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 8

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Neutraler Kommentar *eva*: hej!chomik ma lepsze policzki niż świnka morska ;) // a np. ten? http://static.flickr.com/13/15968568_6deab19816_m.jpg ;)
11 Stunden
  -> nie upieram się, ale wszystkie chomiki, które znalazłam jakieś strasznie chude były... ;-( //piękny! dopisuje! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren