Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch term or phrase: shelf

Polnisch translation: półka sklepowa






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

11:40 Jan 19, 2003Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Polnisch [PRO]
Tech/Engineering - Computer: Software / IT, software
Englisch Begriff oder Satz: shelf
w kontekście:

customers now can transition from shelf to backup in 10 minutes by utilizing new installation wizards
Krzysztof
Polen
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Andrzej Lejman: 11:48 Jan 19, 2003: Zdanie przed i po? -

Polnisch Übersetzung:półka sklepowa
Erklärung:
z półki sklepowej do zrobienia kopii zapasowej w 10 minut

(albo do zainstalowania programu Kopia zapasowa)

"From Shelf To Backup In 10 Minutes" - the fastest, simplest installation for Windows Data Protection.

Jeszcze raz podaję tę odpowiedź (nacisnąłem przypadkowo na hide), ale teraz już bez przekonania.
Ausgewählte Antwort von:

AdamZ
Polen
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Dzięki. Myślę, że w tym kontekście (instalacji i uruchomienia oprogramowania) nie da sietego przełożyć tak prosto, i chyba najlepszym przyblizeniem wyrażenia będzie "od wyjęcia z opakowania/pudełka".
4 KudoZ-Punkte wurden fĂĽr diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (POLNISCH)
3 +2półka sklepowa
AdamZ


  

Antworten

31 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +2
półka sklepowa


Erklärung:
z półki sklepowej do zrobienia kopii zapasowej w 10 minut

(albo do zainstalowania programu Kopia zapasowa)

"From Shelf To Backup In 10 Minutes" - the fastest, simplest installation for Windows Data Protection.

Jeszcze raz podaję tę odpowiedź (nacisnąłem przypadkowo na hide), ale teraz już bez przekonania.


    Quelle: http://www.value.co.th/seminar/veritas_exec9.asp
AdamZ
Polen
Spezialgebiet
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 24
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Dzięki. Myślę, że w tym kontekście (instalacji i uruchomienia oprogramowania) nie da sietego przełożyć tak prosto, i chyba najlepszym przyblizeniem wyrażenia będzie "od wyjęcia z opakowania/pudełka".

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Andrzej Lejman
8 Min.
  -> dziękuję

Zustimmung Pawel Czernecki
1 Stunde
  -> dziękuję, ale nadal nie jestem pewien, że o to chodzi
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren