Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: branch access

Polnisch translation: dostęp do biur /a partnerskiego



SDL TRADOS Freelance Translator ROI Calculator Ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:branch access
Polnisch Übersetzung:dostęp do biur /a partnerskiego
Eingetragen von:bartek
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

8:56pm Nov 19, 2002Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Polnisch [PRO]
Tech/Engineering - Computer: Systeme, Netzwerke / networking
Englisch Begriff oder Satz: branch access
"support for both branch and remote access VPNs,"

O branch access pisze np. Nortel w prezentacji pod tym adresem:

http://www.netforum.pl/2000/cdvoiceip/nortel/sld001.html
Piotr Bienkowski
Polen
dostęp do biur /a partnerskiego
Erklärung:
http://www.merlinx.pl/look/sabre.pdf

This is a functionality that allows you to grant another travel agent who could be your alliance partner, branch office or HQ office the following capabilities:

a. Ability to view and update all your PNRs
b. Ability to view and update all STARS
c. Ability to print the PNR hardcopy, itinerary/invoice and ticket

Branch Access is useful especially in situations where you are the head office and you want full access to PNRs / STARS of your Branch offices.

http://www.abacus.com.sg/ar-pnr_security.htm
Ausgewählte Antwort von:

bartek
Polen
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
punktuję tę odpowiedź, bo jest bliższa temu co ostatecznie napisałem po konsultacji ze znawcą tematu
2 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (POLNISCH)
4 +2.. obsluguje sieci virtual private network (VPNs) dla oddziałów i odległych placówekRadek Podolski
4dostęp do biur /a partnerskiego
bartek


  

Antworten

50 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dostęp do biur /a partnerskiego

Erklärung:
http://www.merlinx.pl/look/sabre.pdf

This is a functionality that allows you to grant another travel agent who could be your alliance partner, branch office or HQ office the following capabilities:

a. Ability to view and update all your PNRs
b. Ability to view and update all STARS
c. Ability to print the PNR hardcopy, itinerary/invoice and ticket

Branch Access is useful especially in situations where you are the head office and you want full access to PNRs / STARS of your Branch offices.

http://www.abacus.com.sg/ar-pnr_security.htm

bartek
Polen
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 22
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
punktuję tę odpowiedź, bo jest bliższa temu co ostatecznie napisałem po konsultacji ze znawcą tematu

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Neutraler Kommentar Radek Podolski: hmm.. tez to wytropilem, ale kontekst obejmuje VoIP, VPNs i takie tam... chyba nie do konca ta dzialka
6 Min.
  -> hmm..., To jest tak mniej więcej, jak z odpowiedzią na "Hub...". Zaproponowano tam pozostawienie tego w wersji angielskiej, a spotkałam się z użyciem "system/ układ gwiaździsty". I co, też mam dać neutral?
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Tag12 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +2
.. obsluguje sieci virtual private network (VPNs) dla oddziałów i odległych placówek

Erklärung:
Poszperalem i nabralem przekonania, ze remote i branch nie roznia sie az tak bardzo…

np. na http://www.sonicwall.com/news/index.asp?ID=98 jest wlasnie mowa o virtual private networks. „SonicWALL VPN enables companies to establish transparent links across the public Internet to business partners, and remote and branch offices”

ps. w komentarzu do poprzedniej odpowiedzi nie chodzilo mi o zostawienie terminu w oryginal, ale o to, ze proponowane tlumaczenie pochodzilo z waskiej branzy systemu rezerwacji lotniczych (IMHO)..


    Quelle: http://www.sonicwall.com/news/index.asp?ID=98
Radek Podolski
Polen
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Polnisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Jacek Mozdyniewicz
1 Tag10 Stunden

Zustimmung Bogusław Kucharski
1415 Tage
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren