Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: caterer

Polnisch translation: cateringowiec







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:caterer
Polnisch Übersetzung:cateringowiec
Eingetragen von:Joanna Borowska
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

2:38pm Feb 11, 2006Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Polnisch [PRO]
Art/Literary - Kochen/Kulinarisches
Englisch Begriff oder Satz: caterer
wiem, że to już raz było, ale w trochę innym kontekście, może ktoś wymyśli coś nowego?
osoba planująca ślub ma się spotkać z catererem. słowo powtarza się wielokrotnie, więc dobrze, żeby to było jakieś zwięzłe określenie. "catering" już po polsku fukcjonuje, ale caterer raczej nie...
allp
Polen
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
allp: 3:08pm Feb 11, 2006: Jesteście niezawodne :)))Ryfka, miło Cię poznać ;) Chodzi o człowieka jednak. Jeszcze nie wiem, czy on pracownik, czy właściciel, ale chyba pójdę tym tropem, bo za 'cateringowca' to mnie pewnie zjedzą...

cateringowiec
Erklärung:
trochę dziwoląg, ale tak się mówi :o)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-02-11 16:00:22 GMT)
--------------------------------------------------

tu masz jeszcze odpowiedź z Poradni językowej PWN:

catering

Czy istnieje polski odpowiednik słowa caterer (właściciel firmy cateringowej)? Zetknąłem się z kateringowcem (ewentualnie cateringowcem) - słowem, które zbudowane jest na podobnej zasadzie, co na przykład handlowiec.

Słowo catering - nazwa usługi polegającej na dostarczeniu potraw i napojów, np. na przyjęcie weselne lub konferencję, i ewentualnie na zorganizowaniu przyjęcia - jest stosunkowo nowe w polszczyźnie i nie do wszystkich słowników już trafiło. Wymawiamy je z polska [katering] i taka wymowa skłania też do polszczenia pisowni. Na razie w tekstach przeważają formy catering, cateringowy, ale postaci katering, kateringowy też można spotkać. Jeśli chodzi o właściciela lub pracownika firmy cateringowej, to zręczniejszą nazwą wydaje się kateringowiec (ewentualnie cateringowiec) niż katerer (catarer).
— Mirosław Bańko
http://slowniki.pwn.pl/poradnia/lista.php?kat=10&od=110

Polonista podpowiada mi tu, że może "zaopatrzeniowiec". Wiem, ze to wieloznaczne, ale może w kontekście będzie pasować?
Ausgewählte Antwort von:

Joanna Borowska
Polen
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Skoro usankcjonowali, to niech tak zostanie. Dzięki!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (POLNISCH)
3 +2cateringowiec
Joanna Borowska
4firma obsługująca przyjęcia
bartek


  

Antworten

21 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
firma obsługująca przyjęcia

Erklärung:
daje to, gdyby w kontekscie chodzilo o firme
albo jak podaje Ryfka
albo "praciwnik firmy ....."

bartek
Polen
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 36
Login to enter a peer comment (or grade)


7 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +2
cateringowiec

Erklärung:
trochę dziwoląg, ale tak się mówi :o)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-02-11 16:00:22 GMT)
--------------------------------------------------

tu masz jeszcze odpowiedź z Poradni językowej PWN:

catering

Czy istnieje polski odpowiednik słowa caterer (właściciel firmy cateringowej)? Zetknąłem się z kateringowcem (ewentualnie cateringowcem) - słowem, które zbudowane jest na podobnej zasadzie, co na przykład handlowiec.

Słowo catering - nazwa usługi polegającej na dostarczeniu potraw i napojów, np. na przyjęcie weselne lub konferencję, i ewentualnie na zorganizowaniu przyjęcia - jest stosunkowo nowe w polszczyźnie i nie do wszystkich słowników już trafiło. Wymawiamy je z polska [katering] i taka wymowa skłania też do polszczenia pisowni. Na razie w tekstach przeważają formy catering, cateringowy, ale postaci katering, kateringowy też można spotkać. Jeśli chodzi o właściciela lub pracownika firmy cateringowej, to zręczniejszą nazwą wydaje się kateringowiec (ewentualnie cateringowiec) niż katerer (catarer).
— Mirosław Bańko
http://slowniki.pwn.pl/poradnia/lista.php?kat=10&od=110

Polonista podpowiada mi tu, że może "zaopatrzeniowiec". Wiem, ze to wieloznaczne, ale może w kontekście będzie pasować?

Joanna Borowska
Polen
Spezialgebiet
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 20
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Skoro usankcjonowali, to niech tak zostanie. Dzięki!

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Olga Karp: :-)) teraz modne jest nazywanie wszystkich "przedstawicielami" więc może jak nie cateringowiec to może na początku przedstawiciel firmy..., a póżniej tylko przedstawiciel? zaopatrzeniowiec to po polsku ale z innej epoki tak jak aprowizator i dostawc
1 Stunde

Zustimmung Michal Berski
5 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren