Englisch: catererPolnisch translation: cateringowiec KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
Übersetzungen Englisch > Polnisch [PRO] Art/Literary - Kochen/Kulinarisches | | Englisch Begriff oder Satz: caterer | wiem, że to już raz było, ale w trochę innym kontekście, może ktoś wymyśli coś nowego?
osoba planująca ślub ma się spotkać z catererem. słowo powtarza się wielokrotnie, więc dobrze, żeby to było jakieś zwięzłe określenie. "catering" już po polsku fukcjonuje, ale caterer raczej nie... |
| | Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)allp: 3:08pm Feb 11, 2006: Jesteście niezawodne :)))Ryfka, miło Cię poznać ;) Chodzi o człowieka jednak. Jeszcze nie wiem, czy on pracownik, czy właściciel, ale chyba pójdę tym tropem, bo za 'cateringowca' to mnie pewnie zjedzą...
|
|
| | cateringowiec | Erklärung: trochę dziwoląg, ale tak się mówi :o)
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2006-02-11 16:00:22 GMT) --------------------------------------------------
tu masz jeszcze odpowiedź z Poradni językowej PWN:
catering
Czy istnieje polski odpowiednik słowa caterer (właściciel firmy cateringowej)? Zetknąłem się z kateringowcem (ewentualnie cateringowcem) - słowem, które zbudowane jest na podobnej zasadzie, co na przykład handlowiec.
Słowo catering - nazwa usługi polegającej na dostarczeniu potraw i napojów, np. na przyjęcie weselne lub konferencję, i ewentualnie na zorganizowaniu przyjęcia - jest stosunkowo nowe w polszczyźnie i nie do wszystkich słowników już trafiło. Wymawiamy je z polska [katering] i taka wymowa skłania też do polszczenia pisowni. Na razie w tekstach przeważają formy catering, cateringowy, ale postaci katering, kateringowy też można spotkać. Jeśli chodzi o właściciela lub pracownika firmy cateringowej, to zręczniejszą nazwą wydaje się kateringowiec (ewentualnie cateringowiec) niż katerer (catarer).
— Mirosław Bańko
http://slowniki.pwn.pl/poradnia/lista.php?kat=10&od=110
Polonista podpowiada mi tu, że może "zaopatrzeniowiec". Wiem, ze to wieloznaczne, ale może w kontekście będzie pasować? |
| Ausgewählte Antwort von:
Joanna Borowska Polen
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenSkoro usankcjonowali, to niech tak zostanie. Dzięki! 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
21 Min. Antwortsicherheit:   |
7 Min. Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +2 |
| cateringowiec
Erklärung: trochę dziwoląg, ale tak się mówi :o)
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2006-02-11 16:00:22 GMT) --------------------------------------------------
tu masz jeszcze odpowiedź z Poradni językowej PWN:
catering
Czy istnieje polski odpowiednik słowa caterer (właściciel firmy cateringowej)? Zetknąłem się z kateringowcem (ewentualnie cateringowcem) - słowem, które zbudowane jest na podobnej zasadzie, co na przykład handlowiec.
Słowo catering - nazwa usługi polegającej na dostarczeniu potraw i napojów, np. na przyjęcie weselne lub konferencję, i ewentualnie na zorganizowaniu przyjęcia - jest stosunkowo nowe w polszczyźnie i nie do wszystkich słowników już trafiło. Wymawiamy je z polska [katering] i taka wymowa skłania też do polszczenia pisowni. Na razie w tekstach przeważają formy catering, cateringowy, ale postaci katering, kateringowy też można spotkać. Jeśli chodzi o właściciela lub pracownika firmy cateringowej, to zręczniejszą nazwą wydaje się kateringowiec (ewentualnie cateringowiec) niż katerer (catarer).
— Mirosław Bańko
http://slowniki.pwn.pl/poradnia/lista.php?kat=10&od=110
Polonista podpowiada mi tu, że może "zaopatrzeniowiec". Wiem, ze to wieloznaczne, ale może w kontekście będzie pasować?
| | Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden| Skoro usankcjonowali, to niech tak zostanie. Dzięki! |
|
Zur KudoZ-Liste zurückkehren
|
| |