Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: chunky

Polnisch translation: gęsta







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:chunky
Polnisch Übersetzung:gęsta
Eingetragen von:legawa
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

12:45am Aug 2, 2006Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Polnisch [PRO]
Kochen/Kulinarisches
Englisch Begriff oder Satz: chunky
Mam przepis na "chunky fish soup" i nie mogę sobie z tym "chunky" poradzić. "Gęsta" odpada, bo zupa jest nie tyle gęsta (jak zupa-krem), co zawiera dużo różnych "chunks" - kawałków ryby, warzyw itd. i ze zdjęcia bardziej przypomina "stew" niż "soup". "Zupa rybna z farfoclami" średnio mi się podoba. Macie jakieś pomysły?
Joanna Borowska
Polen
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Arkadiusz Jasinski: 12:54am Aug 2, 2006: A jakby tak spóbować: gulasz rybny, albo leczo rybne ? :)))

gęsta
Erklärung:
Gęsta z pewnością może być. Gęsta zupa to też zupa z dużą ilością pływających kawałków
Ausgewählte Antwort von:

legawa
Vereinigte Staaten
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Dzięki. Chyba faktycznie nie ma co cudować :o)
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (POLNISCH)
4 +4z dużymi kawałkami Marquis
4 +1zawiesistabrion
4 +1gęstalegawa


  

Antworten

1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
gęsta

Erklärung:
Gęsta z pewnością może być. Gęsta zupa to też zupa z dużą ilością pływających kawałków

legawa
Vereinigte Staaten
Spezialgebiet
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Dzięki. Chyba faktycznie nie ma co cudować :o)

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Andrzej Lejman: najprościej i najlepiej. Po co udziwniać?
5 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


2 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +4
z dużymi kawałkami

Erklärung:
Czyli zupa z dużymi kawałkami ryby :-)

Marquis
Vereinigte Staaten
Spezialgebiet
Muttersprache: Polnisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Evonymus
5 Stunden

Zustimmung kfiatek: np. japońskie zupy mają takie duże kawałki ryb i nie są bynajmniej gęste lub zawiesiste
6 Stunden

Zustimmung lim0nka
7 Stunden

Zustimmung Michał Wiśniewski: może 'zupa z kawałkami ryby'? To brzmi lepiej niż 'zupa rybna z dużymi kawałkami', a powinno być zrozumiałe, że zupa z kawałkami ryby jest zupą rybną. Zresztą nie na samej rybie gotowana jest zupa rybna.
8 Stunden
  -> tak długo jak jest z kawałkami (nie musza być wcale takie duże), ale na pewno nie gęsta, bo to jest "thick ssoup" :-)
Login to enter a peer comment (or grade)


2 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
zawiesista

Erklärung:
wszystko zalezy od tego czy wazna jest dokladnosc w tlumaczeniu - chunky oznacza z duzymi kawalkami np.
chunky jewelery, czyli w tym wypadku byloby zupa z rybnymi kawalkami lub brylami (?)
jesli mozna byc bardziej kreatywnym (jesli mozna tak sie wyrazic) to mozna skorzystac z opcji podanych powyzej lub uzyc slow takich jak zawiesista - chociaz ten termin odnosi sie bardziej do zup gestych i sosow oznaczajac bardziej thick i nie oddaje tego sensu ze zupa jest rowniez ciezka

brion
Australien
Muttersprache: Polnisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Evonymus: też
5 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren