Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: bottom round roast

Polnisch translation: udziec







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:bottom round roast
Polnisch Übersetzung:udziec
Eingetragen von:Monika Rozwarzewska
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

11:26am Apr 21, 2008Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Polnisch [PRO]
Kochen/Kulinarisches
Englisch Begriff oder Satz: bottom round roast
na liście składników do dania z wołowiny (w sosie pomidorowym zresztą ;) )
Monika Rozwarzewska
Polen
udziec
Erklärung:
Problem w tym, że w Polsce krowy rozbiera się zupełnie inaczej niż w "wołożernych" krajach, jak Stany, czy Anglia na przykład.
Bottom Round Roast: Roasts from the bottom round. A bit tough and best suited as corned beef or pot roast. This is called beef silverside in the UK, Ireland, Australia and New Zealand. (http://www.recipezaar.com/library/getentry.zsp?id=818)
I potem porównaj obrazki http://en.wikipedia.org/wiki/Beef i http://pl.wikipedia.org/wiki/Wo%C5%82owina (jak widać między amerykańskim a brytyjskim też jest spora różnica)
Nie jest to na pewno ligawa, która jest miękka.
Ausgewählte Antwort von:

Joanna Wachowiak-Finlaison
Vereinigte Staaten
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
bardzo dziękuję za pomoc i ciekawe wyjaśnienie
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (POLNISCH)
4udziec
Joanna Wachowiak-Finlaison


  

Antworten

1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
udziec

Erklärung:
Problem w tym, że w Polsce krowy rozbiera się zupełnie inaczej niż w "wołożernych" krajach, jak Stany, czy Anglia na przykład.
Bottom Round Roast: Roasts from the bottom round. A bit tough and best suited as corned beef or pot roast. This is called beef silverside in the UK, Ireland, Australia and New Zealand. (http://www.recipezaar.com/library/getentry.zsp?id=818)
I potem porównaj obrazki http://en.wikipedia.org/wiki/Beef i http://pl.wikipedia.org/wiki/Wo%C5%82owina (jak widać między amerykańskim a brytyjskim też jest spora różnica)
Nie jest to na pewno ligawa, która jest miękka.

Joanna Wachowiak-Finlaison
Vereinigte Staaten
Spezialgebiet
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 8
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
bardzo dziękuję za pomoc i ciekawe wyjaśnienie
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren