Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: portent for skin self refreshing

Polnisch translation: fenomen do (w celu) somodświeżania skóry







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:portent for skin self refreshing
Polnisch Übersetzung:fenomen do (w celu) somodświeżania skóry
Eingetragen von:Kornelia Longoria
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

3:12pm Feb 27, 2008Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Polnisch [PRO]
Kosmetik, Schönheitspflege
Englisch Begriff oder Satz: portent for skin self refreshing
Wedlug slownika slowo "portent" znaczy zwiastun, omen. Ale w ponizej podanym zdanbiu nijak mi to slowko nie pasuje. Prosze o pomoc i propozycje.

This cream nourishes skin deeply, it's needed to moisturize your skin and is used as portent for skin self refreshing and helps in fading away and decreasing wrinkles.
Kornelia Longoria
Vereinigte Staaten
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Edyta Sawin: 3:33pm Feb 27, 2008: I think this could be typo - It seems POTENT should be the right word, making more sense:)
http://www.intelihealth.com/cgi-bin/dictionary.cgi?book=Medi...
Edyta Sawin: 3:34pm Feb 27, 2008: Well, take that back - portent also means prodigy = great thing:)
Kornelia Longoria: 3:42pm Feb 27, 2008: to o co w tym zndaniu chodzi? Ten portent sprawia ze skora sie sama odswieza?
Edyta Sawin: 3:45pm Feb 27, 2008: na to wyglada, proponuje fenomen, chyba, ze jest jeszcze inne okreslenie.


fenomen do (w celu) somodświeżania skóry
Erklärung:
portent also means phenomen, marvel:)

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2008-02-27 15:46:06 GMT)
--------------------------------------------------

powodujacy samoodswiezanie skory:)

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2008-02-27 15:47:13 GMT)
--------------------------------------------------

*samOOdswiezanie*
Ausgewählte Antwort von:

Edyta Sawin
Vereinigte Staaten
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
dzieki
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (POLNISCH)
4kataplazm/okład stymulujący/wspomagający autoregenerację/samoodświeżanie skóryPolangmar
4...i działa sensacyjnie jako czynnik w procesie samooodświeżania skórylegawa
3fenomen do (w celu) somodświeżania skóryEdyta Sawin
3innowacja w odświeżaniu/samoodświeżaniu skóryAgaM25


  


Antworten

31 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
fenomen do (w celu) somodświeżania skóry

Erklärung:
portent also means phenomen, marvel:)

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2008-02-27 15:46:06 GMT)
--------------------------------------------------

powodujacy samoodswiezanie skory:)

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2008-02-27 15:47:13 GMT)
--------------------------------------------------

*samOOdswiezanie*

Edyta Sawin
Vereinigte Staaten
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
dzieki
Login to enter a peer comment (or grade)


2 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
...i działa sensacyjnie jako czynnik w procesie samooodświeżania skóry

Erklärung:
Coś tw tym rodzaju bym napisała.
Dodając do wypowiedzi Edyty: wg Roget's portent to także miracle, sensation, stunner, wonder, prodigy.

legawa
Vereinigte Staaten
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Polnisch
Login to enter a peer comment (or grade)


2 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
innowacja w odświeżaniu/samoodświeżaniu skóry

Erklärung:
myśle że innowacja by się tu sprawdziła, spotkałam się z tym terminem wielkokrotnie w kontekście kosmetyków,
IMHO, self refreshing to mogłoby być po prostu odświeżanie, osobiście nie spotkałam sie z tym terminem w takim konteskcie, choc takowy istnieje

AgaM25
Polen
Spezialgebiet
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 8
Login to enter a peer comment (or grade)


11 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
poultice for skin self refreshing kataplazm/okład stymulujący/wspomagający autoregenerację/samoodświeżanie skóry

Erklärung:
Wygląda na jakis dziwny błąd - dla porównania:
http://tinyurl.com/2yx82q
http://tinyurl.com/2boyxy

Polangmar
Polen
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 16
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren