Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: micro-dermabrasion technology

Polnisch translation: mikrodermabrazja/mikroabrazja naskórka







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:micro-dermabrasion technology
Polnisch Übersetzung:mikrodermabrazja/mikroabrazja naskórka
Eingetragen von:Moonia
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

9:51am Sep 14, 2004Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Polnisch [PRO]
Kosmetik, Schönheitspflege
Englisch Begriff oder Satz: micro-dermabrasion technology
With xxx you can have the very smoothest legs possible using micro-dermabrasion technology.Micro-dermabrasion both exfoliates the skin and removes unwanted body hair
Moonia
Vereinigtes Königreich
mikrodermabrazja
Erklärung:
It seems that they are beginning to use the term as it is, however strange it may sound...

Check out the two links below:

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2004-09-14 09:57:53 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry: the second link should be:

http://www.aktiv-press.2a.pl/dermatologia/archive/summary/25...
Ausgewählte Antwort von:

Piotr Rypalski
Polen
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
użyję obydwu wersji i dziękuję obydwu Panom za odpowiedź, nagradzam pierwszą
4 KudoZ-Punkte wurden fĂĽr diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (POLNISCH)
4 +3mikrodermabrazja
Piotr Rypalski
4 +1mikroabrazja naskórka (skóry)
vladex


  


Antworten

5 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +3
mikrodermabrazja

Erklärung:
It seems that they are beginning to use the term as it is, however strange it may sound...

Check out the two links below:

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2004-09-14 09:57:53 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry: the second link should be:

http://www.aktiv-press.2a.pl/dermatologia/archive/summary/25...


    www.aktiv-press.2a.pl/dermatologia/ archive/summary/25076.html
    Quelle: http://www.aktiv-press.2a.pl/dermatologia/archive/summary/24...
Piotr Rypalski
Polen
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
użyję obydwu wersji i dziękuję obydwu Panom za odpowiedź, nagradzam pierwszą

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Andrzej Mierzejewski: kalka z angielskiego, brzmi bardziej naukowo i ma lepszy efekt marketingowy, niż jakieÅ› tam "Å›cieranie skóry" :-)
4 Min.

Zustimmung Anna Bittner
12 Min.

Zustimmung Agata Piskorska
15 Min.

Neutraler Kommentar vladex: wydaje mi siÄ™, że (mikro)abrazja naskórka ma taki sam efekt marketingowy, a brzmi bardziej po naszemu
20 Min.
Login to enter a peer comment (or grade)


25 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
mikroabrazja naskórka (skóry)

Erklärung:
abrazja sobie funkcjonuje np. w geomorfologii, niech sobie i będzie w kosmetyce, ale po polsku lepiej brzmi "akt czegoś" niż "cośakt"

www.biosana.com.pl/aparaty/ecopeel.php

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2004-09-14 10:19:06 GMT)
--------------------------------------------------

innymi słowy wolę \"małe ścieranie skóry\" niż \"małoskórościeranie\"


    Quelle: http://www.biosana.com.pl/aparaty/ecopeel.php
vladex
Polen
Muttersprache: Polnisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Andrzej Mierzejewski: tu też siÄ™ zgadzam, aby askerka miaÅ‚a wybór. "...abrazja" jest OK jako nazwa zabiegu albom produktu (marketing!), ale potem trzeba wyjaÅ›nić, że polega na Å›cieraniu skóry/naskórka.
47 Min.
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren