Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: a point of entry

Polnisch translation: (tu:) na rok studiów







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:a point of entry
Polnisch Übersetzung:(tu:) na rok studiów
Eingetragen von:Caryl Swift
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

11:02am Aug 22, 2006Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Polnisch [PRO]
Bildungswesen/Pädagogik
Englisch Begriff oder Satz: a point of entry
The course starts in month 9, year 2006 with a point of entry 1.
Z listu potwierdzającego przyjęcie na studia.
Kasiunia
Polen
na rok studiów
Erklärung:
So in the sentence you've given:

'na I rok studiów'

Why complicate matters? It's only a bureaucratic way of saying on which year of the course the accepted candidate will begin!

http://tinyurl.com/o2o5s (Page 4)

A suggestion . . .
Ausgewählte Antwort von:

Caryl Swift
Polen
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Dziękuję wszystkim za pomoc. Najbardziej jednak przypasowała mi wersja Caryl.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (POLNISCH)
3 +1na rok studiów
Caryl Swift
3 +1na poziomie
Piotr Jańczuk
2punkt wejścia
DarekS


  


Antworten

9 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
punkt wejścia

Erklärung:
Cokolwiek miałoby to oznaczać.

DarekS
Polen
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 23
Login to enter a peer comment (or grade)


2 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +1
na poziomie

Erklärung:
na poziomie pierwszego roku studiów - proponuję, chociaż trochę mi to niezgrabnie wygląda; wyjaśnienie below

"Point of entry seems to be an indicator of the year of the degree course that you are entering... according to the UCAS manual you should leave it blank unless you have made some sort of arrangement with the university to enter the degree in anything other than the first year.

Point of entry. Leave this blank unless you have agreed with the university or college that they are willing to consider your application to start the course in Year 2 or 3 instead of Year 1. For example, if you are applying to start in Year 2, put 2 in the box."


    Quelle: http://www.newmediamedicine.com/forum/archive/index.php/t-70...
Piotr Jańczuk
Polen
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung chomsky
1 Stunde
Login to enter a peer comment (or grade)


5 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +1
na rok studiów

Erklärung:
So in the sentence you've given:

'na I rok studiów'

Why complicate matters? It's only a bureaucratic way of saying on which year of the course the accepted candidate will begin!

http://tinyurl.com/o2o5s (Page 4)

A suggestion . . .

Caryl Swift
Polen
Spezialgebiet
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 32
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Dziękuję wszystkim za pomoc. Najbardziej jednak przypasowała mi wersja Caryl.

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Cortejo: Exactly - "Why complicate matters?"...
32 Min.
  -> Thank you! :-))
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren