Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: counter-sunk fitting

Polnisch translation: okucie zlicowane z powierzchnią mebla







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:counter-sunk fitting
Polnisch Übersetzung:okucie zlicowane z powierzchnią mebla
Eingetragen von:Monika Rozwarzewska
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

2:06pm Feb 11, 2007Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Polnisch [PRO]
Möbel/Haushaltsgeräte / meble
Englisch Begriff oder Satz: counter-sunk fitting
Developments in the areas of fittings, glass and light are headed in the direction of soft touch, counter-sunk fittings, and new functionalities, while lighting technology will have a number of new and out-of-the-ordinary surprises in store.
Monika Rozwarzewska
Polen
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
PanPeter: 2:36pm Feb 11, 2007: Z tekstu wygląda mi, że chodzi raczej o gniazda elektryczne do opraw oświetleniowych, a więc proponuję po prostu "gniazda wpuszczane".
Monika Rozwarzewska: 2:52pm Feb 11, 2007: mnie wychodzi z kontekstu całego tekstu, że chodzi o okucia -
PanPeter: 4:18pm Feb 11, 2007: A w takim razie Pan PiotrA ma rację

okucie zlicowane z powierzchnią mebla
Erklärung:
Chyba o to chodzi. Zlicowane - czyli tak umocowane, że ich powierzchnia jest zrównana z powierzchnią mebla (osiąga się to dzięki zagłębieniu okucia w materiałe mebla).

Chyba jednak nie wystarczy powiedzieć "zlicowane" i kropka, bo po polsku raczej trzeba dodać z czym zlicowane. Chociaż, jeśli jest to oczywiste, to bywa, że owo uszczegółowienie jest pomijane (np. "zlicowane skrzydła okienne")

Po angielsku jest trochę inaczej i "counter-sunk" nie wymaga doprecyzowania. Tutaj określenie to może dotyczyć zarówno np. okucia, jak i otworu, w którym zagłębione będzie później owo okucie.

Poniżej przykład (strony 4 i 5)
Ausgewählte Antwort von:

PiotrA
Polen
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
bardzo dziękuję za pomoc!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (POLNISCH)
4 +1okucie zlicowane z powierzchnią meblaPiotrA
4armatura/wyposażenie/urządzenia wbudowane w blat
Adam Lankamer


  


Antworten

21 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
armatura/wyposażenie/urządzenia wbudowane w blat

Erklärung:
o to mniej więcej chodzi

Adam Lankamer
Luxemburg
Muttersprache: Polnisch
Login to enter a peer comment (or grade)


35 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
okucie zlicowane z powierzchnią mebla

Erklärung:
Chyba o to chodzi. Zlicowane - czyli tak umocowane, że ich powierzchnia jest zrównana z powierzchnią mebla (osiąga się to dzięki zagłębieniu okucia w materiałe mebla).

Chyba jednak nie wystarczy powiedzieć "zlicowane" i kropka, bo po polsku raczej trzeba dodać z czym zlicowane. Chociaż, jeśli jest to oczywiste, to bywa, że owo uszczegółowienie jest pomijane (np. "zlicowane skrzydła okienne")

Po angielsku jest trochę inaczej i "counter-sunk" nie wymaga doprecyzowania. Tutaj określenie to może dotyczyć zarówno np. okucia, jak i otworu, w którym zagłębione będzie później owo okucie.

Poniżej przykład (strony 4 i 5)


    Quelle: http://www.interplast.net.pl/img/plastimet_prezentacja.pdf
PiotrA
Polen
Spezialgebiet
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 8
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
bardzo dziękuję za pomoc!

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Andrzej Lejman
2 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren