Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: elite boot camp

Polnisch translation: elitarny obóz szkoleniowy dla rekrutów







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:elite boot camp
Polnisch Übersetzung:elitarny obóz szkoleniowy dla rekrutów
Eingetragen von:K.Dylo
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

12:04pm May 7, 2005Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Polnisch [PRO]
Spiele/Videospiele/Computerspiele/Kasino
Englisch Begriff oder Satz: elite boot camp
no to inne;-)
You are a United Star System Colonial Marine recruit— selected to become the best of the best - if you can make it through elite boot camp.

moja wersja
Jesteś rekrutem Kolonialnej Floty Wojennej Zjednoczonego Układu Gwiezdnego - wybranym, aby stać się najlepszym z najlepszych - jeżeli uda ci się przedostać przez "elite boot camp"
Co wy na to?
K.Dylo
Spanien
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
lim0nka: 12:25pm May 7, 2005: 'jeżeli uda ci się przedostać przez'? raczej 'ukończyć' albo 'przetrwać' -
K.Dylo (asker): 2:30pm May 7, 2005: tak tak, - jest przetrwać... dzięki Lim0nka

elitarny obóz szkoleniowy dla rekrutów
Erklärung:
b

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2005-05-07 12:42:11 GMT)
--------------------------------------------------

dalabym: przetrwac :-)
Ausgewählte Antwort von:

bartek
Polen
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Jednak wolę elitarny... fajniej brzmi. (i usunąłem rekrutów, a jednak...)
4 KudoZ-Punkte wurden fĂĽr diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (POLNISCH)
4 +3elitarny obóz szkoleniowy dla rekrutów
bartek
4obóz przygotowawczy dla jednostek doborowych
leff


  

Antworten

2 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +3
elitarny obóz szkoleniowy dla rekrutów

Erklärung:
b

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2005-05-07 12:42:11 GMT)
--------------------------------------------------

dalabym: przetrwac :-)

bartek
Polen
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 39
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Jednak wolę elitarny... fajniej brzmi. (i usunąłem rekrutów, a jednak...)

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Karolina Ojrzynska-Stasiak: można opuścić "szkoleniowy"
3 Min.
  -> :-)

Zustimmung lim0nka: można też opuścić "dla rekrutów" ;)
17 Min.
  -> :-) Dziewczyny, zostawcie mi cos :-)

Zustimmung ZenonStyczyrz: stawiam na wersję "unabridged"
33 Min.
  -> Nia, i tak trzymać :-)
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
obóz przygotowawczy dla jednostek doborowych

Erklärung:
to nie obóz jest elitarny, tylko szkolą się tam jednostki elitarne, czyli po polsku doborowe.

A w 'boot camp' odbywa się jedynie szkolenie podstawowe, dlatego optuję za formą 'obóz przygotowawczy'.

boot camp
a station where Navy or Marine recruits receive basic training
[Webster's]

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 11 mins (2005-05-07 15:16:10 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Może i elitarny fajniej brzmi, tylko sensu nie ma. Na ten obóz nie przyjmują z powodu dobrego urodzenia, zasobnego portfela czy mocnych znajomości. Jego celem jest selekcja rekrótów pod kątem służby w doborowych jednostkach

leff
Polen
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 28
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren