Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: advising us of your concerns

Polnisch translation: przekazanie nam swoich zastrzezen



Alchemy ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:advising us of your concerns
Polnisch Übersetzung:przekazanie nam swoich zastrzezen
Eingetragen von:Kathy O
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

1:49pm Oct 4, 2007Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Polnisch [PRO]
Art/Literary - Allgemeines/Konversation/Grußworte/Briefe
Englisch Begriff oder Satz: advising us of your concerns
We would like to thank you for writing and advising us of your concerns

Jak ladnie to ujac pa polsku
dziekuje z gory
Kathy O
Kanada
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
CalBoy: 4:43am Oct 5, 2007: LOL to chyba powinno byc "swoimi", zamiast "swymi", sorry..
CalBoy: 4:44am Oct 5, 2007: LOL to chyba powinno byc "swoimi", zamiast "swymi", sorry..bardziej pa polsku :):) (kidding)

przekazanie nam swoich zastrzezen
Erklärung:
.
Ausgewählte Antwort von:

legawa
Vereinigte Staaten
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Dziekuje - to najbardziej mi pasowalo :)
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (POLNISCH)
3 +2wyrażenie swojej opinii
whole grain
4 +1przekazanie nam swoich zastrzezenlegawa
4podzielic sie swymi uwagami/spostrzezeniami
CalBoy


  

Antworten

4 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +2
wyrażenie swojej opinii

Erklärung:
ew. poinformowanie nas o swoich przemyśleniach/obawach

--------------------------------------------------
Note added at   30 min (2007-10-04 14:20:04 GMT)
--------------------------------------------------

lub podzielenie się z nami swoją opinią :)

whole grain
Polen
Spezialgebiet
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Tomasz Kościuczuk
1 Stunde
  -> dzieki :)

Zustimmung Malina9: ale tylko dla obaw. Concerns sa jednak dalekie od opinii
13 Stunden
  -> dzieki :)
Login to enter a peer comment (or grade)


4 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
przekazanie nam swoich zastrzezen

Erklärung:
.

legawa
Vereinigte Staaten
Spezialgebiet
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 42
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Dziekuje - to najbardziej mi pasowalo :)

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Jerzy Matwiejczuk: Ew. obaw.
13 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


14 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
podzielic sie swymi uwagami/spostrzezeniami

Erklärung:
chociaz "concerns" to sa troski, zastrzezenia, to delikatniej ujmujac mozna tak jak powyzej

CalBoy
Korea, Republik (Süd-)
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Polnisch
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren