Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: courthouse

Polnisch translation: gmach sądu



Localization World




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:courthouse
Polnisch Übersetzung:gmach sądu
Eingetragen von:literary
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

3:05pm Oct 29, 2007Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Polnisch [PRO]
Art/Literary - Allgemeines/Konversation/Grußworte/Briefe
Englisch Begriff oder Satz: courthouse
New Orleans Courthouse - jako miejsce, w którym odbył się ślub cywilny w latach 70-tych.
literary
Polen
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
literary: 5:48pm Oct 29, 2007: Ja wyobraziłem sobie coś w rodzaju Urzędu Stanu Cywilnego. Uwaga: daję punkty także za dobre komentarze, drążenie.
allp: 7:56pm Oct 29, 2007: W USA ślubu może udzielać sędzia, więc gmach sądu może być jak najbardziej.
iseult: 12:40am Oct 30, 2007: w Stanach rzeczywiście ślubu udzielają sędziowie ( najczęściej jednak tzw sędziowie pokoju) i rzecz może się odbywać w sądzie ponadto tzw. Urzędy stanu cywilnego podlegają pod Sądy, jednakże nie spotkałam się nigdy w polskim z nazwą własną Gmach Sądu...
allp: 3:04am Oct 30, 2007: Asker jak zwykle oszczędza na kontekście, ale napisane, że Art/Literary, więc nie sądzę, żeby było w tym przypadku konieczne upieranie się przy nazwie własnej. Jeśli to jest jakaś powieść, to napisałabym po prostu, że ślub odbył się w budynku sądu miasta
allp: 3:08am Oct 30, 2007: Nowy Orlean, czy w nowoorleańskim sądzie. A jeśli coś bardziej dokumentalnego, to pełna nazwa w oryginalnym brzmieniu. Tak BTW, do Askera: czyżbyś podpisywał przy tych tłumaczeniach klauzule poufności? Zauważyłam, że regularnie wrzucasz frazy pozbawione
allp: 3:10am Oct 30, 2007: większego kontekstu. Skoro życzysz sobie drążenia, to bądź łaskaw dostarczać jakiejś pożywki. Gdybanie jest bardzo czasochłonne.

gmach sądu
Erklärung:
W USA (a jak mnieman chodzi o amerykanski Nowy Orlean) Courthouse to Gmach Sądu.
Ausgewählte Antwort von:

Veji
Polen
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
OK, no na pewno nie zostawię w oryginalnym brzmieniu. Pewnie po prostu "w sądzie".
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (POLNISCH)
4 +4gmach sąduVeji
4 +4gmach sądu
Maciek Drobka
4budynek władz/administracji hrabstwa
Adam Lankamer


  


Antworten

2 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +4
gmach sądu

Erklärung:
W USA (a jak mnieman chodzi o amerykanski Nowy Orlean) Courthouse to Gmach Sądu.

Veji
Polen
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
OK, no na pewno nie zostawię w oryginalnym brzmieniu. Pewnie po prostu "w sądzie".

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung allp
22 Min.
  -> dziekuje

Zustimmung Polangmar
44 Min.
  -> dziekuje

Zustimmung iseult: ale ponieważ jest to nazwa własna zostawiłabym samo Sąd...
1 Stunde
  -> ja podobnie jak Pan Adam, zostawilbym to bez zmian, chyba ze tlumaczenie jest konieczne, wtedy faktycznie Sąd, tak czy inaczej, dziekuje :)

Zustimmung skisteeps
9 Stunden
  -> dziekuje
Login to enter a peer comment (or grade)


2 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +4
gmach sądu

Erklärung:
Tak o.

Maciek Drobka
Polen
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 66

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung allp
22 Min.
  -> dziękuję

Zustimmung Polangmar
44 Min.
  -> dziękuję

Zustimmung iseult: j.w.
1 Stunde
  -> dziękuję

Zustimmung skisteeps
9 Stunden
  -> dziękuję
Login to enter a peer comment (or grade)


4 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
budynek władz/administracji hrabstwa

Erklärung:
w tym kontekście natomiast wszystko jest z dużych liter i może być nazwą własną, dlatego zostawiłbym w oryginale całość

Adam Lankamer
Luxemburg
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 64
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren