Englisch: courthousePolnisch translation: gmach sądu KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
Übersetzungen Englisch > Polnisch [PRO] Art/Literary - Allgemeines/Konversation/Grußworte/Briefe | | Englisch Begriff oder Satz: courthouse | | New Orleans Courthouse - jako miejsce, w którym odbył się ślub cywilny w latach 70-tych. |
| | Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)literary: 5:48pm Oct 29, 2007: Ja wyobraziłem sobie coś w rodzaju Urzędu Stanu Cywilnego. Uwaga: daję punkty także za dobre komentarze, drążenie. allp: 7:56pm Oct 29, 2007: W USA ślubu może udzielać sędzia, więc gmach sądu może być jak najbardziej. iseult: 12:40am Oct 30, 2007: w Stanach rzeczywiście ślubu udzielają sędziowie ( najczęściej jednak tzw sędziowie pokoju) i rzecz może się odbywać w sądzie ponadto tzw. Urzędy stanu cywilnego podlegają pod Sądy, jednakże nie spotkałam się nigdy w polskim z nazwą własną Gmach Sądu... allp: 3:04am Oct 30, 2007: Asker jak zwykle oszczędza na kontekście, ale napisane, że Art/Literary, więc nie sądzę, żeby było w tym przypadku konieczne upieranie się przy nazwie własnej. Jeśli to jest jakaś powieść, to napisałabym po prostu, że ślub odbył się w budynku sądu miasta allp: 3:08am Oct 30, 2007: Nowy Orlean, czy w nowoorleańskim sądzie. A jeśli coś bardziej dokumentalnego, to pełna nazwa w oryginalnym brzmieniu. Tak BTW, do Askera: czyżbyś podpisywał przy tych tłumaczeniach klauzule poufności? Zauważyłam, że regularnie wrzucasz frazy pozbawione allp: 3:10am Oct 30, 2007: większego kontekstu. Skoro życzysz sobie drążenia, to bądź łaskaw dostarczać jakiejś pożywki. Gdybanie jest bardzo czasochłonne.
|
|
| | gmach sądu | Erklärung: W USA (a jak mnieman chodzi o amerykanski Nowy Orlean) Courthouse to Gmach Sądu. |
| Ausgewählte Antwort von: Veji Polen
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenOK, no na pewno nie zostawię w oryginalnym brzmieniu. Pewnie po prostu "w sądzie". 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
2 Min. Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +4 |
| gmach sądu
Erklärung: W USA (a jak mnieman chodzi o amerykanski Nowy Orlean) Courthouse to Gmach Sądu.
| Veji Polen Muttersprache: Polnisch PRO-Punkte in Kategorie: 4
|
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden| OK, no na pewno nie zostawię w oryginalnym brzmieniu. Pewnie po prostu "w sądzie". |
|
|
| |