Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: rampart gun

Polnisch translation: strzelba/armata wałowa







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:rampart gun
Polnisch Übersetzung:strzelba/armata wałowa
Eingetragen von:jszacki
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

9:00pm Oct 11, 2007Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Polnisch [PRO]
Tech/Engineering - Geschichte / guns
Englisch Begriff oder Satz: rampart gun
monstrualna broń palna, używana na pocz. XIX wieku, do obrony fortyfikacji przez strzelców wyborowych
jszacki
Polen
strzelba/armata wałowa
Erklärung:
w zależności od kalibru

--------------------------------------------------
Note added at   9 godz. (2007-10-12 06:58:06 GMT)
--------------------------------------------------

albo forteczna
Ausgewählte Antwort von:

Michal Berski
Polen
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Dzięki. JS
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (POLNISCH)
4 +1strzelba/armata wałowa
Michal Berski
3taraśnicaJanuszDolega


  

Antworten

14 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
strzelba/armata wałowa

Erklärung:
w zależności od kalibru

--------------------------------------------------
Note added at   9 godz. (2007-10-12 06:58:06 GMT)
--------------------------------------------------

albo forteczna

Michal Berski
Polen
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 12
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Dzięki. JS

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Maryam333
4 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


13 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
taraśnica

Erklärung:
w zależności od kontekstu (jaki okres historyczny i konkretny rodzaj konstrukcji wchodzi w grę) można użyć tego pięknego staropolskiego terminu. Taraśnica było to średniowieczne działo pozycyjne, ustawiane zazwyczaj na tarasach czyli szerokich wałach

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2007-10-12 10:58:48 GMT)
--------------------------------------------------

wycofuję, nie doczytałem do końca, że jest to broń z XIX w. dla strzelców wyborowych.

W każdym razie prawdopodobne ,że jest bardziej specyficzna nazwa

JanuszDolega
Polen
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Polnisch
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren