Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: Early-Modern Japan

Polnisch translation: Japonia wczesnego okresu modernizacji







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:Early-Modern Japan
Polnisch Übersetzung:Japonia wczesnego okresu modernizacji
Eingetragen von:Ensor
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

7:40am Feb 5, 2004Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Polnisch [PRO]
Art/Literary - Geschichte
Englisch Begriff oder Satz: Early-Modern Japan
"Anti-Foreignism and Western Learning in Early-Modern Japan"
Ensor
Japan
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Himawari: 8:03am Feb 5, 2004: Ensor, troche kontekstu, bo "Early-Modern Japan" moze byc zarowno wczesnym Meiji (i wtedy bedzie to np. "wczesny okres modernizacji"), jak i poznym Edo, kiedy zarowno panowaly nastroje przeciwne otwarciu jak i tzw. "Dutch Studies"... -
Ensor (asker): 8:14am Feb 5, 2004: Kontekstu nie posiadam; jest to tytul ksiazki bedacej czescia bibliografii ksiazki, ktora przetlumaczylem, wiec racze osnute tajemnica. Przypuszczam, ze moze tu chodzic raczej o wczesne Meiji niz np. Tanegashime, czyli pierwsze kontakty Japonczykow z cudzoziemcami (czytaj Europejczykami), ale to tylko domysl.
Ensor (asker): 8:33am Feb 5, 2004: no popatrz, a mnie powiedziano, ze sie tlumaczy. zaraz sie na kims wyladuje - to nawet dobrze sie sklada, bo dzis bedzie dopiero pierwszy raz a juz ma sie ku zachodowi;
vladex: 8:43am Feb 5, 2004: pozycji w bibliografii się nie tłumaczy - chyba, że wydano tłumaczenie wymienionej pozycji - jeśli nic nam nie wiadomo o tym, żeby była polskojęzyczna wersja książki "Early-Modern Japan", to sobie to odpuszczamy -
leff: 10:06am Feb 5, 2004: Agree z vladexem. Bibliografia służy możliwości odnalezienia dzieła, na które się powołujesz. A tłumacząc tytuł skutecznie to uniemożliwiasz. -
Ensor (asker): 12:25pm Feb 5, 2004: Mnie sugerowano bym tlumaczyl tytul w nawiasie, obok oryginalu, ktory pozostaje, wiec z ewentualnym znalezieniem nie byloby klopotu;

Japonia wczesnego okresu modernizacji
Erklärung:
Jesli chodzi o Meiji, w zasadzie dzieli sie na okres "Rewolucji" (gdy sie bily wojska szoguna z cesarskimi) i okres "Restauracji" (wladzy cesarskiej znaczy sie). Jesli koniecznie chcesz tlumaczyc, proponuje j.w. Ale tytulow w bibliografii SIE NIE TLUMACZY. A tutaj bez kontekstu naprawde nie da sie nic wiecej zrobic, bo tytul taki bardziej "enigmatic" :)

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2004-02-05 08:30:33 GMT)
--------------------------------------------------

Jednak to bedzie Edo..
Popatrz tutaj: employees.oxy.edu/mpitelka/course_pages/ asn350_syllabus.html - 5k

Duzo trafien w Guglu. Ale obawiam sie, ze polscy japonisci nie maja na to specjalnego okreslenia, oprocz okresu/ery Edo.
Ausgewählte Antwort von:

Himawari
Polen
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Dzieki za pomoc, z ktorej chyba nie skorzystam, jako, ze (jak mnie objasniono) sie nie tlumaczy; potem mi jeszcze przyszlo do glowy: 'u progu nowoczesnosci'.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (POLNISCH)
5nowożytna Japonia
bartek
3 +1Japonia wczesnego okresu modernizacji
Himawari


  

Antworten

26 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5
early-modern japan nowożytna Japonia

Erklärung:
http://www.historia.icenter.pl/projekt/eindex.php?art=6&jedn...
http://www.historia.icenter.pl/projekt/plindex.php?art=6&jed...

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2004-02-05 08:09:29 GMT)
--------------------------------------------------

rozumiem przypisek - ale to jest Japonia nowożytna, na okresy Ci nie podzielę. Nie jestem orientalistą

bartek
Polen
Spezialgebiet
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 52
Login to enter a peer comment (or grade)


45 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +1
early-modern japan Japonia wczesnego okresu modernizacji

Erklärung:
Jesli chodzi o Meiji, w zasadzie dzieli sie na okres "Rewolucji" (gdy sie bily wojska szoguna z cesarskimi) i okres "Restauracji" (wladzy cesarskiej znaczy sie). Jesli koniecznie chcesz tlumaczyc, proponuje j.w. Ale tytulow w bibliografii SIE NIE TLUMACZY. A tutaj bez kontekstu naprawde nie da sie nic wiecej zrobic, bo tytul taki bardziej "enigmatic" :)

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2004-02-05 08:30:33 GMT)
--------------------------------------------------

Jednak to bedzie Edo..
Popatrz tutaj: employees.oxy.edu/mpitelka/course_pages/ asn350_syllabus.html - 5k

Duzo trafien w Guglu. Ale obawiam sie, ze polscy japonisci nie maja na to specjalnego okreslenia, oprocz okresu/ery Edo.

Himawari
Polen
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Dzieki za pomoc, z ktorej chyba nie skorzystam, jako, ze (jak mnie objasniono) sie nie tlumaczy; potem mi jeszcze przyszlo do glowy: 'u progu nowoczesnosci'.

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung bartek: o właśnie. ja z kolei jako na wskroś przesiaknieta Europa mam zakonotowane "nowożytna" :-) A ze tytulow monografii nie tlumaczymy to oczywiste :-)))
13 Min.
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren