Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: cross child

Polnisch translation: Zagniewane/ rozzloszczone dziecko







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:cross child
Polnisch Übersetzung:Zagniewane/ rozzloszczone dziecko
Eingetragen von:Krzysztof Hoffmann
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

10:44am Sep 23, 2005Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Polnisch [PRO]
Art/Literary - Idiome/Maximen/Sprichwörter
Englisch Begriff oder Satz: cross child
X is a crossroads, the figure of speech called chiasmus, a kiss, a fish, Christ, the cross of the crucifixion, an unknown in mathematics, the proofreader's sign for a broken letter, a place marked on a map (X marks the spot), an illustration (as when we say, "See figure X"), the signature of an illiterate person, the sign of an error or erasure ("crossed out"), the indication of degrees of fineness (as in the X's on a sack of flour or sugar), the place of encounters, reversals, and exchanges, the region of both/and or either/or ("She is my ex-wife"), the place of a gap, gape, or yawning chasm, the undecidable, the foyer of genealogical crossings, the sign of crossing oneself, of the X chromosome, of crisis, of the double cross, of star-crossed lovers, of cross-examination, of cross-stitching, of cross-purposes, of the witch's cross, of the criss-cross (originally Christ-cross), and of the cross child.
Krzysztof Hoffmann
Polen
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
cquest: 11:27am Sep 23, 2005: Ciężka sprawa, bo w naszym języku brak jakiegokolwiek związku pomiędzy zagniewanym dzieckiem a krzyżem :| -
Joanna Borowska: 1:32pm Sep 23, 2005: Cquest, no przecież z takim dzieckiem matka ma na pewno krzyż pański! ;o) -

Zagniewane/ rozzloszczone dziecko
Erklärung:
Moja propozycja.
Ausgewählte Antwort von:

Katharina Wawrzon-Stewart
Vereinigtes Königreich
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
niestety nie mogę podzielić punktów, a każdemu chciałbym dać choć parę, ostatecznie zdecydowałem się być mniej wierny, a bardziej wpisany w pomysł całego akapitu i zrobiłem "krzyż pański z takimi dziećmi!" zanim zasugerowała to Ryfka, której też chciałem dać punkcik, pasuje do wieńczącego podsumowania akapitu, punkty daję tutaj, bo w ogóle nie wiedziałem co znaczy to wyrażenie
4 KudoZ-Punkte wurden fĂĽr diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (POLNISCH)
5 +1Zagniewane/ rozzloszczone dziecko
Katharina Wawrzon-Stewart
3 +1skrzywione dziecko
allp
3dziecko z krzyza / mieszaniec/mieszane dziecko / skrzyzowane dzieckoEnsor


  


Antworten

1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5 Zustimmung (Netto): +1
Zagniewane/ rozzloszczone dziecko

Erklärung:
Moja propozycja.

Katharina Wawrzon-Stewart
Vereinigtes Königreich
Muttersprache: Deutsch, Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
niestety nie mogę podzielić punktów, a każdemu chciałbym dać choć parę, ostatecznie zdecydowałem się być mniej wierny, a bardziej wpisany w pomysł całego akapitu i zrobiłem "krzyż pański z takimi dziećmi!" zanim zasugerowała to Ryfka, której też chciałem dać punkcik, pasuje do wieńczącego podsumowania akapitu, punkty daję tutaj, bo w ogóle nie wiedziałem co znaczy to wyrażenie

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung PAS: bardzo ostrożnie dam agree na podstawie tego linku: http://wordsworth.roehampton.ac.uk/digital/froarc/fromoth/in... Trzeba zjechać na dół do str. 92-95 i otworzyć PDF
1 Stunde
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
dziecko z krzyza / mieszaniec/mieszane dziecko / skrzyzowane dziecko

Erklärung:
mogloby to tez byc cos z powyzszych;
pierwsza propozycja jest w miare jasna: Christ/cross
moze tez chodzic o 'crossbred/crossbreed', pol-bog / pol-czlowiek;
z zagniewaniem to chyba niewiele ma wspolnego;

Ensor
Japan
Spezialgebiet
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 38

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Neutraler Kommentar allp: a jednak ma :)
8 Min.
  -> a ta pewnosc to niby skad sie wywodzi? 'cross' jako zagniewany, odnosi sie zarowno do doroslych jaki i dzieci, a reszta kontekstu na ten kierunek bynajmniej nie wskazuje;
Login to enter a peer comment (or grade)


51 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +1
skrzywione dziecko

Erklärung:
dziecko patrz±ce z ukosa

konotacje z X luĽniejsze niż w ang, ale s± - przez skrzywienie, uko¶no¶ć
a poza tym np w emotikonkach niezadowolenie oznacza się buĽk± która ma krzyżyk w miejscu ust

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 11 mins (2005-09-23 11:56:19 GMT)
--------------------------------------------------

jest jeszcze 'patrzeć na kogo¶ krzywo'

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 53 mins (2005-09-23 12:38:51 GMT)
--------------------------------------------------

Ensor: nie rozstrzygniemy tego jednoznacznie bo to nie umowa unijna, cały tekst oparty jest na skojarzeniach z krzyżem i znakiem X, to jest jedyna nić ł±cz±ca elementy wyliczanki; dlatego obydwoje mamy rację, z tym że 'cross' użyte samodzielnie jako przymiotnik to jednak przede wszystkim 'rozzłoszczony' czy 'niezadowolony' i tego znaczenia nie można zignorować; cross-breed to dalsza sprawa, tu równie uprawniona jak np cross-eyed czy cross-fired. Gdzie¶ tam w tle to wszystko pobrzmiewa i już Askera sprawa, jak ten ładunek przekaże. Co do 'the' - IMO podstawowym powodem do użycia tego przedimka jest fakt, że wła¶nie o krzyżu cały czas mowa. Ale gdzie¶ tam w tle jest i to, o czym piszesz - i na pewno autor tekstu zdawał sobie z tego sprawę.

allp
Polen
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 86

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Neutraler Kommentar cquest: emotikony są anglojęzyczne, że tak powiem, a od bycia złym na kogoś do patrzenia z ukosa trochę chyba za daleko?
6 Min.
  -> obrazki s± bardziej uniwersalne niż słowa :) a czy daleko - bo ja wiem... 'to be cross with sb' to jeszcze nie w¶ciekło¶ć, zreszt± nie ¶cisła gradacja jest tu istotna tylko kierunek skojarzeń

Neutraler Kommentar Ensor: THE cross child jednak wyraznie sugeruje 'krzyz'; gdyby chodzilo o 'zagniewane' dziecko byloby 'A cross child';
51 Min.

Zustimmung chomsky: a mnie się podoba skrzywione... kojarzy mi się z X jak najbardziej;))
1 Stunde
  -> dzięki :)
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren