Englisch: cast me over the hurdles.Polnisch translation: wywal mnie na zbity pysk KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Englisch Begriff oder Satz: | cast me over the hurdles. | | Polnisch Übersetzung: | wywal mnie na zbity pysk | | Eingetragen von: | azalia |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Englisch > Polnisch [PRO] Art/Literary - Idiome/Maximen/Sprichwörter | | Englisch Begriff oder Satz: cast me over the hurdles. | - You are fired. I am finished with you.
- Well, cast me over the hurdles. I'll have my way with you, even if it's the last thing I do on this earth |
| | | Ausgewählte Antwort von:
azalia Polen
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenThank you. 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
36 Min. Antwortsicherheit:   |
9 Stunden Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +1 |
| wywal mnie na zbity pysk
Erklärung: Dobra, wywal mnie na zbity pysk. Jeszcze się z tobą policzę...
| azalia Polen Arbeitsgebiet Muttersprache: Polnisch PRO-Punkte in Kategorie: 56
|
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Zur KudoZ-Liste zurückkehren
| |