Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: all boats have glass bottoms

Polnisch translation: wszystko dzieje się na oczach ludzi







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:all boats have glass bottoms
Polnisch Übersetzung:wszystko dzieje się na oczach ludzi
Eingetragen von:literary
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

3:22pm Oct 20, 2007Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Polnisch [PRO]
Art/Literary - Idiome/Maximen/Sprichwörter
Englisch Begriff oder Satz: all boats have glass bottoms
W małym miasteczku. Chyba chodzi o to, że wszyscy wszystko o wszystkich wiedzą. Czy ktoś może potwierdzić, że to idiom - i jak to oddać?
literary
Polen
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Stanislaw Czech: 3:34pm Oct 20, 2007: Jeżeli idiom to niezwykle mało popularny - jedyne wyniki w Google są właśnie dla tego pytania.
petrolhead: 3:46pm Oct 20, 2007: "Why do French ships have glass bottoms?
So they can see all of their other ships."
http://www.novahq.net/forum/showthread.php?threadid=4230072
xxxslacker: 4:35pm Oct 20, 2007: pytalam znajomych, nikt nie slyszal o takim idiomie (US) ;0( to pewnie metafora autora :0)
but ....if *all* boats have glass bottoms, there's nothing special about them anymore so perhaps we're talking about provincial boredom? more context needed.
Joanna Carroll: 5:22pm Oct 20, 2007: Podaj dokladny kontekst, to moze sie cos wymysli. a nawiazujac do cytatu petrolhead, znalazlam podobny tu http://www.blueskysearch.com/quips_and_quotes.htm Ja to rozumiem jako ostrzezenie - stare lodzie sa przeciez na dnie morza...
literary: 5:34pm Oct 20, 2007: Chodzi o ukrycie romansu.

wszystko dzieje się na oczach ludzi
Erklärung:
No niestety, póki co zgubiłem i statki i szkło. Może jeszcze coś wymyślę.
Ausgewählte Antwort von:

petrolhead
Polen
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Tak napisałem.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (POLNISCH)
3 +2wszystko dzieje się na oczach ludzi
petrolhead
4wiedzą sąsiedzi, kto na czym siedzi
Tomasz Poplawski
4nie da się być anonimowymPolangmar


  

Antworten

32 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
nie da się być anonimowym

Erklärung:
Lub:
- nie można być anonimowym
- (w tym miasteczku) nic się nie ukryje

To chyba bardziej powiedzenie (wymyślone ad hoc) niż idiom.:)

Polangmar
Polen
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 82
Login to enter a peer comment (or grade)


2 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +2
wszystko dzieje się na oczach ludzi

Erklärung:
No niestety, póki co zgubiłem i statki i szkło. Może jeszcze coś wymyślę.

petrolhead
Polen
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 16
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Tak napisałem.

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung xxxslacker: no to jak romans w malym miasteczku to jasna sprawa ze sie nie da ukryc
7 Stunden

Neutraler Kommentar Polangmar: Slacker, tylko w tym miejscu mogę podziękować za poparcie mojej odpowiedzi:)) - zakładam, oczywiście, że pomyliły Ci się pola wpisów.;)) // Dlaczego Slacker nie napisała "...jasna sprawa, że wszystko dzieje się na oczach ludzi"?:))
23 Stunden
  -> ???

Zustimmung legawa: Tak jak można obserwować rybki z łódki ze szklanym dnem
1 Tag1 Stunde
Login to enter a peer comment (or grade)


2 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
wiedzą sąsiedzi, kto na czym siedzi

Erklärung:
Tak brzmi polskie przysłowie będące odpowiednikiem tego idiomu

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-10-20 17:49:25 GMT)
--------------------------------------------------

Pytanie, czy to nie jest zbyt przaśne w tym kontekście

Tomasz Poplawski
Vereinigte Staaten
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 16

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Neutraler Kommentar Polangmar: W tym przysłowiu chodzi o siedzenie na pieniądzach ( http://je.pl/uoyi ), a nie na pewnej części ciała.:))
32 Min.
  -> a mi się zawsze wydawało, że znaczenie jest szersze

Neutraler Kommentar legawa: Ja znam tylko "...jak kto siedzi"
1 Tag1 Stunde
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren