Englisch: Gather ye rosebuds while ye mayPolnisch translation: Rwijcie róż pąki, póki młode, KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Englisch Begriff oder Satz: | Gather ye rosebuds while ye may | | Polnisch Übersetzung: | Rwijcie róż pąki, póki młode, | | Eingetragen von: | literary |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Englisch > Polnisch [PRO] Art/Literary - Idiome/Maximen/Sprichwörter | | Englisch Begriff oder Satz: Gather ye rosebuds while ye may | Z wiersza Roberta Herricka (16. wiek) o tytule "To Virgins, to Make Much of Time"
Proszę też o podanie nazwiska tłumacza (być może Barańczak) |
| | | Ausgewählte Antwort von: Dariusz Saczuk Vereinigte Staaten
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenDzięki! 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
11 Min. Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +3 |
| gather ye rosebuds while ye may Rwijcie róż pąki, póki młode,
Erklärung: Barańczak
Za:
/milosc.info/wiersze/Robert-Herrick/Do-panien-aby-czasu-prozno-nie-trwonily.php
| Dariusz Saczuk Vereinigte Staaten Spezialgebiet Muttersprache: Polnisch PRO-Punkte in Kategorie: 23
|
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden | | | |