Englisch: have a cake and eat it tooPolnisch translation: mieć ciastko i zjeść ciastko KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Englisch Begriff oder Satz: | have a cake and eat it too | | Polnisch Übersetzung: | mieć ciastko i zjeść ciastko | | Eingetragen von: | dinde |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Englisch > Polnisch [PRO] Law/Patents - Idiome/Maximen/Sprichwörter / copyright | | Englisch Begriff oder Satz: have a cake and eat it too | | It seems to me that, possibly, the Indigenous people attempt to achieve a situation where they can ‘have a cake and eat it too’. |
| | Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)Andrew Stanleyson: 18:38 Dec 14, 2007: dzięki, esawin. Zapomniałem podać, że ja wiem, co to znaczy, tylko chodzi mi o jakiś polski odpowiednik, jeśli w ogóle jest Andrew Stanleyson: 18:40 Dec 14, 2007: mieć wszystko na raz, coś w tym stylu, może jest coś bardziej zbliżonego. Sorry Andrew Stanleyson: 18:44 Dec 14, 2007: no, jeśli ciastko weszło do polskiego, to bomba Andrzej Lejman: 19:40 Dec 14, 2007: Do odpowiadających: w zamierzchłych czasach, kiedy studiowałem, był taki przedmiot pod tytułem "logika". Później najwidoczniej go zlikwidowali... dinde: 19:46 Dec 14, 2007: Nie lubię nie czuć subtelności, jak to jest z jajecznicą dla mnie to wyrazenie tego samego, tylko w niecco inny sposob Andrzej Lejman: 19:46 Dec 14, 2007: Do dinde - no właśnie, nie rozumiesz. dinde: 19:48 Dec 14, 2007: co prowadzi do konkluzji, ze alkbo albo tez jest poprawne, mialam logike dinde: 19:51 Dec 14, 2007: co prowadzi do konkluzji, ze alkbo albo tez jest poprawne, mialam logike dinde: 19:54 Dec 14, 2007: co prowadzi do konkluzji, ze alkbo albo tez jest poprawne, mialam logike allp: 20:00 Dec 14, 2007: @Andrzej L.: ...próbują osiągnąć sytuację, w której uda im się 'zjeść ciastko i mieć ciastko'
...próbują osiągnąć sytuację, w której uda im się 'zrobić jajecznicę nie rozbijając jaj'
- czy teraz dostrzegasz pokrewieństwo tych dwóch wyrażeń?
allp: 20:03 Dec 14, 2007: One mają przecież identyczną konstrukcję logiczną. Oba mówią, że NIE można mieć jednego _i_ drugiego. Można mieć jedno ALBO drugie. A w podanym kontekście ktoś _próbuje_ mieć jedno i drugie. Andrzej Lejman: 20:11 Dec 14, 2007: Bzdura. Jedno mówi: "mieć jedno i drugie", a drugie mówi "mieć albo jedno, albo drugie". Naprawdę nie widzicie tego? allp: 20:19 Dec 14, 2007: Poddaję się. Idę zrobić sobie jajecznicę. A potem zjem ciastko. A potem zostawię sobie ciastko i jajka na jutrzejsze śniadanie. Miłego wieczoru życzę :) Andrew Stanleyson: 09:11 Dec 15, 2007: Po co ja zadałem to pytanie!!!??? - Literally, it means that although it is is good to have a cake in your cupboard, it will no longer be there if you eat it, so you cannot enjoy keeping it and also enjoy eating it. It is used as a metaphor in other situations where one benefit excludes another. http://forum.wordreference.com/archive/index.php/t-276195.ht...
Andrew Stanleyson: 09:45 Dec 15, 2007: Drogie Panie i drodzy Panowie. - Ja zadałem pytanie nie dotyczące logiki, tylko przekładu na polski. I mam problem, bo zgadzam się i ze skisteeps, i esawin, i allp, gdyby to brżmiało "zrobić jajecznicę nie rozbijając jaj", i absolutnie z dinde i tym, że widzi to (jak i allp oraz skisteeps), że oni chcą mieć i jedno i drugie, czyli "sroki" też są OK, logicznie. Chcą mieć (próbują uzyskać) i jedno i drugie, podwójny standard (moralność), ale jednego i drugiego nie można, albo nie powinno się mieć. A więc jeśli w polskim przyjęło się "mieć ciastko i zjeść ciastko" to o to tu chodzi, nie wiedziałem, że się przyjęło. W ogóle bym nie pytał o tym wiedząc. Bardzo słusznie pisze też Stanisław Czech, że "cannnot" jest ważne, a "cannot" w pytaniu nie ma. "Cannot" zmienia to zdanie na coś w rodzaju albo albo, na to, że "nie możesz". Nie bardzo wiem, co ma na myśli Andrzej Lejman. Moim zdaniem logika dinde i allp (też skisteeps) (i esawin) jest bezbłędna. A "albo albo" nie mogę NIJAK tu użyć, jak to by miało brzmieć? - "Aborygeni chcą mieć albo to albo tamto"?, nie oni chcą i to i tamto.
Co to za dowcip z torami?
Przepraszam za wprowadzenie zamętu i wszystkim życzę wszystkiego najlepszego. I dziękuję za pomoc. Co za dyskusja!!! Ale podobne już były. Jest 3 plus 12 dla dinde, ja też się zgadzam, więc zrozumcie, tu nawet monetą nie można rzucić... (allp, esawin, skisteeps). allp: 10:14 Dec 15, 2007: Andrew, ale nie przejmuj się, nikt chyba nie ma wątpliwości (nawet A.L.) że odpowiedź Dinde jest tym, o co chodziło, reszta to dodatki. W piątek wieczorem gdzieś trzeba upuścić energii, jedni idą wtedy w miasto, a inni w KudoZy :)) Najzabawniejsze jest, allp: 10:16 Dec 15, 2007: że takie dyskusje zwykle rozwijają się z najprostszych pytań.
Miłego weekendu!
P.S. Też jestem ciekawa dowcipu o torach. Andrew Stanleyson: 10:25 Dec 15, 2007: Dzięki allp, już mi lepiej. Tak, często z prostych spraw, ja osobiście wolę ProZ niż miasto... Jak na dziś... pidzej: 23:55 Jan 17, 2008: jeżeli rzeczywiście przyjęła się wersja "mieć ciastko i zjeść ciastko" to jest to wiadomość straszna. jest to wersja bez odrobiny sensu - sens ma stwierdzenie że trudno zjeść ciastko i mieć ciastko. można natomiast mieć ciastko i je zjeść. w wersji ang. pidzej: 23:57 Jan 17, 2008: sto lat temu 90% spikerów mówiło "can't eat a cake and have it" , dziś użycie wersji innej niż "have and eat" wywołuje zdziwienie. a przecież dopiero to spostrzeżenie powinno wywoływać rzeczone zdziwienie. allp: 00:35 Jan 18, 2008: w zasadzie masz rację, jakoś nam to umknęło w tej zakręconej dyskusji. ale można też podejść do kwestii zjadania ciastka synchronicznie zamiast linearnie i wtedy wszystko jest ok :)
|
|
| | Ausgewählte Antwort von: dinde Polen
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenThanks a lot, enjoyed your arguments and the answer, Andrzej 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
5 Min. Antwortsicherheit:   |
| miej wszystko
Erklärung: "Poszalej Sobie" w przenosni, Miej Calosc
-------------------------------------------------- Note added at 8 mins (2007-12-14 18:33:04 GMT) --------------------------------------------------
If someone wants to have a cake and eats it all - they want everything their way, especially when their wishes are contradictory
| Edyta Sawin Vereinigte Staaten Arbeitsgebiet Muttersprache: Polnisch PRO-Punkte in Kategorie: 8
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
15 Min. Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +12 |
| mieć ciastko i zjeść ciastko
Erklärung: weszło do polskiego
ewntualnie bez kalki - chciec wszytkiego naraz
| dinde Polen Muttersprache: Polnisch PRO-Punkte in Kategorie: 12
|
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden| Thanks a lot, enjoyed your arguments and the answer, Andrzej |
|
|
| |