Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: float in the wind

Polnisch translation: dryfuje



SDL TRADOS Freelance



KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:float in the wind
Polnisch Übersetzung:dryfuje
Eingetragen von:literary
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

14:14 Dec 22, 2007Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Polnisch [PRO]
Art/Literary - Idiome/Maximen/Sprichwörter
Englisch Begriff oder Satz: float in the wind
Wątek śledztwa to robi.
literary
Polen
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Polangmar: 16:39 Dec 22, 2007: Przydałby się szerszy kontekst.:)

dryfuje
Erklärung:
mała zmiana metafory, ale z zachowaniem sensu
Ausgewählte Antwort von:

Tomasz Poplawski
Vereinigte Staaten
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
OK
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (POLNISCH)
3 +1dryfuje
Tomasz Poplawski
3nie trzyma się kupy
*eva*
2unosi sie w powietrzu, jest niesprecyzowany
Edyta Sawin


  

Antworten

46 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +1
dryfuje


Erklärung:
mała zmiana metafory, ale z zachowaniem sensu

Tomasz Poplawski
Vereinigte Staaten
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 16
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
OK

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung legawa
2 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


43 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
unosi sie w powietrzu, jest niesprecyzowany


Erklärung:
byc moze to znaczy, ze ten watek nie jest bardzo jasny,

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-12-22 16:09:03 GMT)
--------------------------------------------------

ciezki do uchwycenia

Edyta Sawin
Vereinigte Staaten
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 8
Login to enter a peer comment (or grade)


3 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
nie trzyma się kupy


Erklärung:
za przeproszeniem :P

*eva*
Vereinigtes Königreich
Spezialgebiet
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 59
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren