Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: gag a dog off a gut wagon

Polnisch translation: ..., że świnia by się porzygała







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:gag a dog off a gut wagon
Polnisch Übersetzung:..., że świnia by się porzygała
Eingetragen von:Dominika Schoenborn
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

11:19am Jan 29, 2005Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Polnisch [PRO]
Idiome/Maximen/Sprichwörter
Englisch Begriff oder Satz: gag a dog off a gut wagon
Honey, you were smelling bad enough to gag a dog off a gut wagon.
country saying
Dominika Schoenborn
Vereinigtes Königreich
..., że świnia by się zrzygała
Erklärung:
trochę bardziej "country" niż propozycja lim0nki
Ausgewählte Antwort von:

tabor
Polen
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
dziekuje, fajne
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (POLNISCH)
4 +2...muchy uciekajÄ… /...
goodline
3 +1..., że świnia by się zrzygałatabor
3porzygać się
lim0nka


  


Antworten

23 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
porzygać się

Erklärung:
że można się porzygać

tak to rozumiem...

all that had simply been to ignore discomfort and even eat things that would gag a dog off a gut wagon or make a billy goat puke
http://www.gamewyrd.com/stories/read.php?story=6&page=96

lim0nka
Polen
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 16
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +1
..., że świnia by się zrzygała

Erklärung:
trochę bardziej "country" niż propozycja lim0nki

tabor
Polen
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
dziekuje, fajne

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Piotr Kurek
50 Min.
Login to enter a peer comment (or grade)


2 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +2
...muchy uciekajÄ… /...

Erklärung:
...muchy wstrzymujÄ… oddech.
...niejedna mucha dałaby sie nabrać
...muchę byś nabrała
...sępy zawracają

goodline
Polen
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 8

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung tabor: sÄ™py zawracajÄ…!
1 Tag4 Stunden
  -> gorzej, jak siÄ™ zlatujÄ… :-(

Zustimmung Ensor: sepy zawracaja... choc to malo swojskie 'country';
1 Tag10 Stunden
  -> a toć se jo ino pomyÅ›laÅ‚, że sÄ™pów to i u nasz pod dostatek
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren