Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: search vehicle

Polnisch translation: wyszukiwarka






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:search vehicle
Polnisch Übersetzung:wyszukiwarka
Eingetragen von:Macieks
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

12:41 Sep 24, 2005Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Polnisch [PRO]
Tech/Engineering - Internet, E-Commerce
Englisch Begriff oder Satz: search vehicle
Mowa ogolnie o pozycjonowaniu blogu, czyli podnoszeniu jego pozycji w wynikach wyszukiwania.

"Blogs can add to the frequency with which search vehicles identify you and your company".

Nie rozumiem tego zdania kompletnie.
Macieks
Polen
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Macieks: 13:06 Sep 24, 2005: MA - Osobiscie sklanialem sie bardziej ku robotom indeksujacym, ale wyszukiwarka tez jest mozliwa. To 'identify' moglo mnie zwiesc.
Krzysztof Hoffmann: 13:20 Sep 24, 2005: a można prosić o więcej kontekstu? chodzi o "towarzystwo" czy o "firmę"? jakieś dziwne to zdanie - jakiej branży dotyczy tekst? czy to fachowy periodyk informatyczny, czy reklama czegośtam? PS. "Bloga" nie "blogu" IMHO -
Macieks: 06:11 Sep 26, 2005: czemu 'bloga'? -
Krzysztof Hoffmann: 08:45 Sep 26, 2005: swoja droga bardzo dobre pytanie... czemu... nie mam pojecia, kierowalem sie po prostu wyczuciem i uzusem, jak sie wglepie w google'a frazy bloga i blogu, to widac ze blogu wystepuje w Ms. (może jeszcze w W. :) natomiast bloga w D. i B. to wszystko p -
Krzysztof Hoffmann: 08:46 Sep 26, 2005: przez ten ekspansyjny sufix -a :PP -

wyszukiwarka
Erklärung:
raczej poprostu o nią chodzi...
Ausgewählte Antwort von:

Maciej Andrzejczak
Polen
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
dzieki
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (POLNISCH)
3 +3wyszukiwarka
Maciej Andrzejczak


  

Antworten

13 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +3
wyszukiwarka


Erklärung:
raczej poprostu o nią chodzi...

Maciej Andrzejczak
Polen
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 19
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
dzieki

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Magczer
7 Min.

Zustimmung Katarzyna Landsberg-Polubok
49 Min.

Zustimmung Dorota Nowakówna: z całym szacunkiem: "po prostu";)
1 Stunde
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren