Englisch: link has expiredPolnisch translation: link wygasł / nieaktualny / nieaktywny KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
Übersetzungen Englisch > Polnisch [PRO] Internet, E-Commerce | | Englisch Begriff oder Satz: link has expired | The survey link you are trying to use has expired.
Niby proste ale zupelnie nie wiem jak to zgrabnie przetlumaczyc. |
| | Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)Maciej B.: 8:23am Sep 10, 2007: Please do us a favour and choose one of the answers...
|
|
| | Ausgewählte Antwort von: Joanna Lech Polen
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortendendziekuje 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
5 Min. Antwortsicherheit:   |
6 Min. Antwortsicherheit:   |
| link wygasł / nieaktualny / nieaktywny
Erklärung: Tak mi się wydaje, ale zgaduję :D Pomyślę jeszcze, a może coś znajdę w Internecie.
| Joanna Lech Polen Muttersprache: Polnisch PRO-Punkte in Kategorie: 4
|
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden | | Login to enter a peer comment (or grade) |
13 Min. Antwortsicherheit:   |
26 Min. Antwortsicherheit:   |
12 Stunden Antwortsicherheit:  |
| odsyłacz bezpośredni do
Erklärung: Jak ustaliliśmy w tym portalu podczas lokalizacji ProZa, tak brzmi prawidłowa polska nazwa tak powszechnie używanego linku lub łącza.
ALE
W tym wypadku napisałabym po prostu."Ankieta jest już nieaktualna", bo nie podejrzewam, jak sugeruje Kornelia, że chodzi o pomiary geodezyjne w Internecie ;-)
To ankieta straciła aktualność, dlatego dosyłacz do niej nie działa.
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
15 Stunden Antwortsicherheit:   |
| odnośnik jest nieaktualny/niepoprawny/błędny
Erklärung: Ja mówię na link "odnośnik" (albo link, ale jakie to tłumaczenie ;-) ). MSowskie łącze trochę mnie irytuje, jak cała lokalizacja ich programów.
A jak się napisze, że błędny, to użytkownikowi wystarczy - chodzi o to, że jak się go klika, to jest "error"... Choć dla ścisłości może lepiej dać tą nieaktualność- nie był błędny, ale już jest.
| Maciej B. Polen Arbeitsgebiet Muttersprache: Polnisch PRO-Punkte in Kategorie: 4
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
16 Tage Antwortsicherheit:   |
| strona jest niedostepna/nieaktualna
Erklärung: "link" dotyczy pewnie strony, jak klikniesz to wlasnie dostaniesz co napisalas, uzylbym "niedostepna", bo to moze byc wina "server" a nie samej strony
| CalBoy Korea, Republik (Süd-) Arbeitsgebiet Muttersprache: Polnisch PRO-Punkte in Kategorie: 4
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Zur KudoZ-Liste zurückkehren
| |