Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: link has expired

Polnisch translation: link wygasł / nieaktualny / nieaktywny







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:link has expired
Polnisch Übersetzung:link wygasł / nieaktualny / nieaktywny
Eingetragen von:Kornelia Longoria
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

4:34pm Aug 9, 2007Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Polnisch [PRO]
Internet, E-Commerce
Englisch Begriff oder Satz: link has expired
The survey link you are trying to use has expired.

Niby proste ale zupelnie nie wiem jak to zgrabnie przetlumaczyc.
Kornelia Longoria
Vereinigte Staaten
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Maciej B.: 8:23am Sep 10, 2007: Please do us a favour and choose one of the answers...

link wygasł / nieaktualny / nieaktywny
Erklärung:
Tak mi się wydaje, ale zgaduję :D Pomyślę jeszcze, a może coś znajdę w Internecie.
Ausgewählte Antwort von:

Joanna Lech
Polen
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
dziekuje
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (POLNISCH)
5odsyłacz bezpośredni do
SzIwonka
4link jest nieaktualny
ANNA BLAZ
4odnośnik jest nieaktualny/niepoprawny/błędny
Maciej B.
3strona jest niedostepna/nieaktualna
CalBoy
3łącze wygasło/jest nieaktualne
Maciek Drobka
3link wygasł / nieaktualny / nieaktywny
Joanna Lech
3link wygasl / strona nie istnieje
Martin Hood


  

Antworten

5 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
link wygasl / strona nie istnieje

Erklärung:
Maybe.

Martin Hood
Polen
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Englisch
Login to enter a peer comment (or grade)


6 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
link wygasł / nieaktualny / nieaktywny

Erklärung:
Tak mi się wydaje, ale zgaduję :D Pomyślę jeszcze, a może coś znajdę w Internecie.

Joanna Lech
Polen
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
dziekuje
Login to enter a peer comment (or grade)


13 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
link jest nieaktualny

Erklärung:
Moj odnosnik to przyklad z internetu, wiec wczesniej podane przyklady sa poprawne

ANNA BLAZ
Irland
Muttersprache: Polnisch
Login to enter a peer comment (or grade)


26 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
łącze wygasło/jest nieaktualne

Erklärung:
zamiast linku proponuję

Maciek Drobka
Polen
Spezialgebiet
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 55
Login to enter a peer comment (or grade)


12 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5
odsyłacz bezpośredni do

Erklärung:
Jak ustaliliśmy w tym portalu podczas lokalizacji ProZa, tak brzmi prawidłowa polska nazwa tak powszechnie używanego linku lub łącza.
ALE
W tym wypadku napisałabym po prostu."Ankieta jest już nieaktualna", bo nie podejrzewam, jak sugeruje Kornelia, że chodzi o pomiary geodezyjne w Internecie ;-)
To ankieta straciła aktualność, dlatego dosyłacz do niej nie działa.

SzIwonka
Polen
Muttersprache: Polnisch
Login to enter a peer comment (or grade)


15 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
odnośnik jest nieaktualny/niepoprawny/błędny

Erklärung:
Ja mówię na link "odnośnik" (albo link, ale jakie to tłumaczenie ;-) ). MSowskie łącze trochę mnie irytuje, jak cała lokalizacja ich programów.
A jak się napisze, że błędny, to użytkownikowi wystarczy - chodzi o to, że jak się go klika, to jest "error"... Choć dla ścisłości może lepiej dać tą nieaktualność- nie był błędny, ale już jest.

Maciej B.
Polen
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Login to enter a peer comment (or grade)


16 Tage   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
strona jest niedostepna/nieaktualna

Erklärung:
"link" dotyczy pewnie strony, jak klikniesz to wlasnie dostaniesz co napisalas, uzylbym "niedostepna", bo to moze byc wina "server" a nie samej strony

CalBoy
Korea, Republik (Süd-)
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren