Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: business practice

Polnisch translation: praktyka biznesowa, praktyka gospodarcza



SDL TRADOS Freelance Translator ROI Calculator Ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:business practice
Polnisch Übersetzung:praktyka biznesowa, praktyka gospodarcza
Eingetragen von:Polangmar
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

5:21pm Feb 2, 2008Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Polnisch [PRO]
Tech/Engineering - Internet, E-Commerce
Englisch Begriff oder Satz: business practice
Jest to w zdaniu:
Using EAI software to achieve the best business practice in process and system integration.

Jeśli to możliwe, prosiłabym o przetłumaczenie całego zdania
asia20002
Polen
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
asia20002: 5:30pm Feb 2, 2008: Moja wersja byłaby taka:
Korzystanie z oprogramowania Enterprise Application Integration (lub EAI) w celu osiągnięcia najlepszej praktyki biznesowej w ramach integracji systemów i procesów. :)
Polangmar: 5:46pm Feb 2, 2008: Moim zdaniem, może być.:) Inna wersja: Korzystanie z oprogramowania Enterprise Application Integration (lub EAI) w celu osiągnięcia najlepszej praktyki biznesowej w zakresie integracji procesowej i systemowej.
asia20002: 5:51pm Feb 2, 2008: dziękuję za odpowiedź
Jerzy Matwiejczuk: 8:24pm Feb 2, 2008: IMO nie można rozpatrywać "practice" w oderwaniu od "best", bo to "best practice" jest tą właściwą zbitką frazeologiczną.
TLUMACZ77: 8:57pm Feb 2, 2008: skłaniałbym się ku sugestii Pana Jerzego..nasuwa mi sie pewna analogia do unijnego terminu-best available technique(bat)-najlepsza dostępna technika..w tym kierunku bym drążył temat...:)
Polangmar: 9:13pm Feb 2, 2008: Zamiast "praktyka biznesowa" może być "praktyka gospodarcza": http://je.pl/zgyl .
asia20002: 9:03am Feb 3, 2008: dziękuję za odpowiedzi, "praktyka gospodarcza" akurat w tym zdaniu nie bardzo mi pasuje, wydaje mi się, że jest to bardziej ogólne wyrażenie, może jednak najlepiej zostać przy praktyce biznesowej

praktyka biznesowa
Erklärung:
Jeśli chodzi o zdanie, to podaj własną wersję - spróbuję skorygować, jeśli będzie błędna.:)

http://tinyurl.com/ynnvja
Ausgewählte Antwort von:

Polangmar
Polen
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (POLNISCH)
4 +2praktyka biznesowaPolangmar
4(wysoki) poziom fachowości w biznesie
Jerzy Matwiejczuk
4 -1praktyka zawodowajustice4all


  

Antworten

5 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +2
praktyka biznesowa

Erklärung:
Jeśli chodzi o zdanie, to podaj własną wersję - spróbuję skorygować, jeśli będzie błędna.:)

http://tinyurl.com/ynnvja

Polangmar
Polen
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 16

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Anna Branicka
5 Min.
  -> Dziękuję.:)

Zustimmung Sylwia Dziuba
15 Stunden
  -> Dziękuję.:)
Login to enter a peer comment (or grade)


18 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): -1
praktyka zawodowa

Erklärung:
czesto uzywa sie "praktyki zawodowe' jesli tekst nie jest czysto zwiazany z marketingiem


    Quelle: http://www.google.pl/search?hl=pl&q=%22Komitetem+Regionalnym...
justice4all
Polen
Muttersprache: Polnisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Widerspruch maciejm: Nie ten kontekst niestety.
1 Tag15 Stunden
  -> prosze wiec napisac jaki konteks?? napisalam w objasnieniu ze nie wiem jaki jest kontekt teksu, wiec nie wiem o co chodzi.
Login to enter a peer comment (or grade)


3 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(best) business practice (wysoki) poziom fachowości w biznesie

Erklärung:
Szeroko rozpowszechniona jest kalka "najlepsze praktyki", ale ja wolę szukać adekwatnych rodzimych określeń (biznes jest tu trudnym do uniknięcia kompromisem:)).

Jerzy Matwiejczuk
Polen
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 12
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren