Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: drill-down tools

Polnisch translation: narzędzia do drążenia danych



Alchemy ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:drill-down tools
Polnisch Übersetzung:narzędzia do drążenia danych
Eingetragen von:Marek Daroszewski (MrMarDar)
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

10:18am Jun 18, 2004Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Polnisch [PRO]
Tech/Engineering - Internet, E-Commerce
Englisch Begriff oder Satz: drill-down tools
All reports exist in context, with hyperlinks allowing users to refer instantly to other relevant information. Drill-down tools allow thorough investigation of ad ho

tak się kończy tekst!
bartek
Polen
narzędzia do drążenia danych
Erklärung:
http://www.csf.com.pl/sw/slownik.html

szczerze mowiac nie podoba mi sie do konca takie sformulowanie, ale ponoc jest uzywane....
http://www.google.pl/search?q=%22drill+down%22&hl=pl&lr=lang...

tak czy inaczej dalbym wer. ang. w nawiasie (if possible)

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2004-06-18 10:40:13 GMT)
--------------------------------------------------

jeszcze tu:
http://www.infar.com.pl/tech_narzanalit.html
Ausgewählte Antwort von:

Marek Daroszewski (MrMarDar)
Polen
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
ależ to paskudne. Dzięki :-)
4 KudoZ-Punkte wurden fĂĽr diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (POLNISCH)
3 +1narzędzia do drążenia danychMarek Daroszewski (MrMarDar)
3 -1narzędzia do analizy
ArturSz


  

Antworten

11 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): -1
narzędzia do analizy

Erklärung:
w takim kontekscie,

ArturSz
Vereinigtes Königreich
Spezialgebiet
Muttersprache: Polnisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Widerspruch Andrzej Lejman: to nie to samo
45 Min.
  -> no cóż, ja siÄ™ jednak uprÄ™, że to pasuje do tÅ‚umaczenia
Login to enter a peer comment (or grade)


18 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +1
narzędzia do drążenia danych

Erklärung:
http://www.csf.com.pl/sw/slownik.html

szczerze mowiac nie podoba mi sie do konca takie sformulowanie, ale ponoc jest uzywane....
http://www.google.pl/search?q=%22drill+down%22&hl=pl&lr=lang...

tak czy inaczej dalbym wer. ang. w nawiasie (if possible)

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2004-06-18 10:40:13 GMT)
--------------------------------------------------

jeszcze tu:
http://www.infar.com.pl/tech_narzanalit.html

Marek Daroszewski (MrMarDar)
Polen
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 16
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
ależ to paskudne. Dzięki :-)

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Andrzej Lejman: jest używane; chodzi o przechodzenie w dół na poziomy coraz wiÄ™kszej szczegółowoÅ›ci
38 Min.
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren