Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: across-the-board

Polnisch translation: gruntowne, całościowe (w kontekście oprogramowania)







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:across-the-board
Polnisch Übersetzung:gruntowne, całościowe (w kontekście oprogramowania)
Eingetragen von:Krzysztof
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

11:39am Jan 19, 2003Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Polnisch [PRO]
Tech/Engineering - IT (Informationstechnologie) / IT
Englisch Begriff oder Satz: across-the-board
co to moze być: całościowe?

It incorporates across-the-board enhancements for faster performance, simplified user experience and the ability to better leverage existing IT resources.
Krzysztof
Polen
całościowe, gruntowne, zasadnicze
Erklärung:
dotyczące całego urządzenia / systemu / oprogramowania

HTH
Ausgewählte Antwort von:

Andrzej Lejman
Polen
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Dzięki. w tym kontekście proponuję gruntowne, ze względu na to, ze dotyczy to zmian w programie, któe mają wpływ na lepszą wydajnośc wszystkich jego funkcji.
4 KudoZ-Punkte wurden fĂĽr diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (POLNISCH)
4 +2całościowe, gruntowne, zasadnicze
Andrzej Lejman
4ogólne, ogólnej naturyanglista


  

Antworten

6 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +2
całościowe, gruntowne, zasadnicze

Erklärung:
dotyczące całego urządzenia / systemu / oprogramowania

HTH

Andrzej Lejman
Polen
Spezialgebiet
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 303
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Dzięki. w tym kontekście proponuję gruntowne, ze względu na to, ze dotyczy to zmian w programie, któe mają wpływ na lepszą wydajnośc wszystkich jego funkcji.

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung amat: zasadnicze wybrałbym
18 Stunden

Zustimmung anglista: a ja CAŁOŚCIOWY + zob. niżej
22 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


22 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ogólne, ogólnej natury

Erklärung:
zmiany ogólne / ogólnej natury, mające na celu poprawę....

w PWN-OUP ten termin znaczy AFFECTING ALL LEVELS - np. increase, cut = OGÓLNY

wg Cambridge Int'l Dctry of English: "sth which happens ACROSS THE BOARD happens or has an effect on people at every level and in every area"

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-20 09:57:14 (GMT)
--------------------------------------------------

KOMPLEKSOWE zmiany

anglista
Polen
Muttersprache: Polnisch
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren