Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: administrable hands-free operation

Polnisch translation: zarządzanie telefonem za pomocą poleceń głosowych






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:administrable hands-free operation
Polnisch Übersetzung:zarządzanie telefonem za pomocą poleceń głosowych
Eingetragen von:dragonr
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

20:30 Dec 28, 2004Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Polnisch [PRO]
Tech/Engineering - IT (Informationstechnologie)
Englisch Begriff oder Satz: administrable hands-free operation
jedna z cech telefonu cyfrowego
dragonr
Polen
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Malina9: 13:33 Dec 29, 2004: Do Andrzeja Lejman: jakbym na to nie patrzyla, zarzadzanie telefonem brzmi mi mocno nieudacznie. Poswiacasz czystosc jezyka dla wiernosci tlumaczenia. -

zarządzanie telefonem za pomocą poleceń głosowych
Erklärung:
???
Myślę, że ci wszyscy "specjaliści" od marketingu po śmierci powinni trafić do czyśca na obowiązkowy kurs Basic English - jakieś 10 000 lat bez przerw nawet na sikanie ;-)
Ausgewählte Antwort von:

Andrzej Lejman
Polen
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Stanowczo jednak zarządzanie, bo ten telefon jest mocno skomplikowany i wymaga specjalistycznego oprogramowania. Zgadzam się z komentarzem co do marketingowców - ja mam tego bełkotu ok. 100 stron i czuję, że się wypaliłam już (a może dopiero) po 50.
3 KudoZ-Punkte wurden fĂĽr diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (POLNISCH)
4bezdotykowa obsługa
Marek Urban
2 +2zarządzanie telefonem za pomocą poleceń głosowych
Andrzej Lejman


  

Antworten

8 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 Zustimmung (Netto): +2
zarządzanie telefonem za pomocą poleceń głosowych


Erklärung:
???
Myślę, że ci wszyscy "specjaliści" od marketingu po śmierci powinni trafić do czyśca na obowiązkowy kurs Basic English - jakieś 10 000 lat bez przerw nawet na sikanie ;-)

Andrzej Lejman
Polen
Spezialgebiet
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 303
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Stanowczo jednak zarządzanie, bo ten telefon jest mocno skomplikowany i wymaga specjalistycznego oprogramowania. Zgadzam się z komentarzem co do marketingowców - ja mam tego bełkotu ok. 100 stron i czuję, że się wypaliłam już (a może dopiero) po 50.

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung bartek: :-))) Ty znowu?!! Znów się musze po podlodze turlac :-))))) Ja to kazalabym kolem lamac, a na dokladke musieliby na inne jezyki przekladac, do uśmianej śmierci :-)
5 Min.
  -> A czy ja napisałem coś, co nie jest marzeniem każdego, kto musi ten bełkot przekładać na zrozumiały język?

Zustimmung Malina9: ogolnie agree. Wole jednak obluge od zarzadzania
8 Stunden
  -> ale to nie jest do końca to samo
Login to enter a peer comment (or grade)


3 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bezdotykowa obsługa


Erklärung:
lub manipulacja
(jeśli ma być bardo dosłownie )

Marek Urban
Polen
Spezialgebiet
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 7
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren