Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: ...the quorum previously present is not voided.

Polnisch translation: poprzednio istniejące kworum uważa się za zachowane



SDL TRADOS Freelance Translator ROI Calculator Ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:...the quorum previously present is not voided.
Polnisch Übersetzung:poprzednio istniejące kworum uważa się za zachowane
Eingetragen von:cquest
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

2:24pm Oct 16, 2005Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Polnisch [PRO]
Bus/Financial - Recht: Verträge / (bylaws)
Englisch Begriff oder Satz: ...the quorum previously present is not voided.
If the Board Member is disqualified from voting, ... itd jak wyżej.
Jak to rozumieć?
Poprzednie zdania niestety nie majÄ… zwiÄ…zku z tym zdaniem.
cquest
Polen
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
cquest: 2:36pm Oct 16, 2005: Dzięki! - Napisałem, że "pozbawienie członka zarządu prawa głosu nie narusza poprzedniego kworum", ale nie byłem pewien tego "poprzedniego" z braku odpowiedniego kontekstu. Wasze propozycje są lepsze :)

kworum (quorum) istniej±ce poprzednio uważa się za zachowane
Erklärung:
Je¶li członek Rady zostanie wykluczony z głosowania...

Kworum/quorum to już według uznania. Ja jestem za pisowni± "kworum"
Ausgewählte Antwort von:

Rafal Korycinski
Polen
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Dzięki.
3 KudoZ-Punkte wurden fĂĽr diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (POLNISCH)
4 +1... quorum, jakie / jesli było do chwili pozbawienia członka zarz±du prawa
bartek
4 +1kworum (quorum) istniej±ce poprzednio uważa się za zachowane
Rafal Korycinski


  

Antworten

3 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
kworum (quorum) istniej±ce poprzednio uważa się za zachowane

Erklärung:
Je¶li członek Rady zostanie wykluczony z głosowania...

Kworum/quorum to już według uznania. Ja jestem za pisowni± "kworum"

Rafal Korycinski
Polen
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 83
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Dzięki.

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Krzysztof Hoffmann: brzmi dobrze
5 Stunden
  -> DziÄ™kujÄ™ :-)
Login to enter a peer comment (or grade)


5 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
... quorum, jakie / jesli było do chwili pozbawienia członka zarz±du prawa

Erklärung:
głosu, jest zachowane.
Tzn - to, ze nie wolno komus glosowac, nie decyduje o braku quorum (w sytuacji podbramkowej jest to wazne, gdyz gdyby quorum zostalo zniesione.... wiadomo)

bartek
Polen
Spezialgebiet
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 1525

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Janina Nowrot
2 Tage5 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren