Englisch: 9. Supervening Impossibility of FrustrationPolnisch translation: 9. Grozacy/nieunikniony brak mozliwosci zapobiec KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Englisch Begriff oder Satz: | 9. Supervening Impossibility of Frustration | | Polnisch Übersetzung: | 9. Grozacy/nieunikniony brak mozliwosci zapobiec | | Eingetragen von: | atche84 |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Englisch > Polnisch [PRO] Law/Patents - Recht: Verträge / warunki sprzedaży/conditions of sale | | Englisch Begriff oder Satz: 9. Supervening Impossibility of Frustration | | Warunki sprzedaży - jeden z punktów -- dotyczy działania siły wyższej wojen etc. |
| | | Ausgewählte Antwort von:
atche84 Bulgarien
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortendendzięki 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
8 Stunden Antwortsicherheit:   |
| 9. supervening impossibility of frustration grozacy/nieunikniony/nastepujacy brak mozliwosci zapobiec
Erklärung: zwykle n-stron za spisem tresci podano odpowiedni rozdzial, w ktorym rzeczy sa opisane w sposob bardziej dostepny. Po co sie meczyc dopasowac dokladnie ten spis zamiast zerknac do rozdzialu?
| atche84 Bulgarien Arbeitsgebiet Muttersprache: Bulgarisch, Französisch PRO-Punkte in Kategorie: 48
|
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Zur KudoZ-Liste zurückkehren
| |