Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: certification of Canadian residency

Polnisch translation: certyfikat rezydencji (podatkowej)






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:certification of (tax) residency
Polnisch Übersetzung:certyfikat rezydencji (podatkowej)
Eingetragen von:Polangmar
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

14:57 Apr 12, 2008Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Polnisch [PRO]
Law/Patents - Recht: Steuern und Zoll / certifications of residency
Englisch Begriff oder Satz: certification of Canadian residency
Zdając sobie sprawę , że dla Większości pytanie to banalne ośmielam się jednak prosić o wyjaśnienie

"Certification of Canadian residency for the tax year 2008"
( ..you are considered a resident of Canada for income tax purposes for the tax year ...)
Czy Certyfikat Rezydencji w tym wypadku nazwany być może Certyfikatem Rezydencji Podatkowej za rok 2008?
cotomabyc
Polen
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Polangmar: 15:07 Apr 12, 2008: http://tinyurl.com/4twmub
Witold Chocholski: 15:11 Apr 12, 2008: Tekst źródłowy: Certification of Canadian residency, a nie "tax residence". Ja nie mówię, że takiego pojęcia nie ma w ogóle. Ja jedynie mówię, że tu o nim nie ma mowy :-)
Polangmar: 15:28 Apr 12, 2008: Jak to "nie ma mowy"? - "a resident of Canada for income tax purposes". W przypadku rezydenta trzeba opisowo ("rezydent podatkowy" źle brzmi:) - "rezydencja podatkowa" jest przyjętym terminem (i o niej tu właśnie jest mowa:)).
Witold Chocholski: 15:36 Apr 12, 2008: Jest jedna rezydencja: http://u9n.gu.ma/. Po co zatem dodawać ten przymiotnik i sugerować, że wydawane są 2 różne dokumenty? Można tak: http://nrg.gu.ma/. W Polsce: http://chg.gu.ma/
Polangmar: 15:56 Apr 12, 2008: Tak naprawdę to termin "rezydencja" jest skrótem terminu "rezydencja podatkowa".:) Zob. http://je.pl/wj55 , http://je.pl/b2qu , http://je.pl/sw3z .
Witold Chocholski: 16:00 Apr 12, 2008: :-) Toż przecież w swojej odpowiedzi napisałem: "Certyfikat rezydencji wydaje się w zasadzie właśnie dla celów podatkowych" (sam taki mam ;-)). Nie widząc celowości mnożenia bytów i ewentualnej dezinformacji, wolę tu samą "rezydencję". :-)
Polangmar: 16:09 Apr 12, 2008: No pewnie, że powinienem był dać "podatkowej" w nawiasie.:))) A dyskusja powinna toczyć się na temat, czy chodzi tu o "kanadyjski certyfikat", czy "rezydencję (podatkową:)) w Kanadzie".
Witold Chocholski: 16:16 Apr 12, 2008: W sumie na jedno wychodzi :-) Z kontesktu "you are considered a resident of Canada" to wynika, że chodzi o certyfikat kandyjski. Moje obiekcje dotyczą jedynie tego, żeby nie tworzyć 2 osobnych nazw. A dyskusja, jak każda na Prozie, jest jak zwykle...
Witold Chocholski: 16:18 Apr 12, 2008: ... pouczająca i zapewnia chwilowy odpoczynek (dekoncentrację?;-)) od żmudnego tłumaczenia :-)
Polangmar: 16:41 Apr 12, 2008: Jednak "rezydent podatkowy" jest w porządku: "Oprócz pojęcia rezydenta możesz się jeszcze spotkać z określeniem „rezydent podatkowy”." http://je.pl/l2yk , http://je.pl/0w7i .
Witold Chocholski: 16:45 Apr 12, 2008: W porządku to on jest, gdy płaci podatki tam, gdzie trzeba ;-) Wracając do tematu: owszem, to wszystko prawda (przerabiam ten temat dość często;-). zatem znowu: niech żyje kontekst! :-)

certyfikat rezydencji podatkowej w Kanadzie
Erklärung:
http://tinyurl.com/4ede5e
Ausgewählte Antwort von:

Polangmar
Polen
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Tyle zwlekałam z wybraniem zwycięzcy bo ciężko było porównać rozmiar zaangażowania. Ponieważ jednak w tłumaczeniu użyłam propozycji Polangmara dlatego tu pozostawiam swoje skromne punkciki. Panu Witoldowi serdecznie dziękuję. Zapewniam również obu Panów, że śledząc tę dyskusję, nigdy jeszcze nie miałam takich wyrzutów sumienia :) Prawie skłóciłam :) dwie mądre osoby, które oderwałam od zapewne ważnych tłumaczeń. Pozdrawiam i dziękuję!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (POLNISCH)
4 +1(kanadyjski) certyfikat rezydencji
Witold Chocholski
4certyfikat rezydencji podatkowej w KanadziePolangmar


  

Antworten

6 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
certyfikat rezydencji podatkowej w Kanadzie


Erklärung:
http://tinyurl.com/4ede5e

Polangmar
Polen
Spezialgebiet
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 113
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Tyle zwlekałam z wybraniem zwycięzcy bo ciężko było porównać rozmiar zaangażowania. Ponieważ jednak w tłumaczeniu użyłam propozycji Polangmara dlatego tu pozostawiam swoje skromne punkciki. Panu Witoldowi serdecznie dziękuję. Zapewniam również obu Panów, że śledząc tę dyskusję, nigdy jeszcze nie miałam takich wyrzutów sumienia :) Prawie skłóciłam :) dwie mądre osoby, które oderwałam od zapewne ważnych tłumaczeń. Pozdrawiam i dziękuję!
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: O Mamo:) No to mam kolejny problem. Skoro "rezydent podatkowy" brzmi źle to jak rozpracować "you are considered a resident of Canada" :):):)

Login to enter a peer comment (or grade)


6 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
certification of canadian residency
(kanadyjski) certyfikat rezydencji


Erklärung:
Certyfikat rezydencji za/na rok podatkowy 2008. Czyli dosłownie. Certyfikat rezydencji wydaje się w zasadzie właśnie dla celów podatkowych, więc tworzenie nowego bytu nie jest chyba konieczne :-)

Witold Chocholski
Polen
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 6

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung PanPeter: zgoda: nie ma certyfikatów rezydencji podatkowej
10 Min.
  -> Dziękuję :-)

Neutraler Kommentar Polangmar: W zasadzie do komentatora powyżej: Są certyfikaty rezydencji podatkowej. http://je.pl/vw0q Oczywiście, w mniej formalnym tekście przymiotnik "podatkowa" można opuścić. (Podobnie: deklaracja (podatkowa) musi być złożona do końca kwietnia.:))
19 Min.
  -> Są, ale nie tu :-)
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren