Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch term or phrase: purports to be taken

Polnisch translation: można uznać, że została złożona



SDL TRADOS Freelance



KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

09:49 Mar 24, 2007Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Polnisch [PRO]
Law/Patents - Recht (allgemein)
Englisch Begriff oder Satz: purports to be taken
I certify that the said document is executed and acknowledged in conformity with the laws of the Commonwealth of Pennsylvania or that said oath or affirmation **** purports to be taken **** in all respect as required by the laws of the commonwealth of Pennsylvania.
ZenonStyczyrz
Polen
Polnisch Übersetzung:można uznać, że została złożona
Erklärung:
Moja propozycja:
- można uznać, że przysięga została złożona etc.
Czyli nie ma powodów do podejrzeń, że nie została złożona zgodnie z zasadami, ale też nikt tego nie badał. Słowniki sugerują tłumaczenie "rzekomo", ale w tym kontekście nie jest to chyba dobre wyjście.

Druga możliwa interpretacja: poświadcza się, że składający przysięgę chciał złożyć ją zgodnie z zasadami - ale raz jeszcze nie ma dowodów, że tak się rzeczywiście stało.

Inaczej nie potrafię wytłumaczyć celu użycia słowa "purport" w tym kontekście.

Aha - powinno chyba być "in all respectS".
Ausgewählte Antwort von:

Hanna Burdon
Vereinigtes Königreich
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Dziękuję. Też tak to rozumiałem
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (POLNISCH)
4zamiar/intencja złożenia (oświadczenia)
Marian Krzymiński
3można uznać, że została złożona
Hanna Burdon


  

Antworten

31 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
zamiar/intencja złożenia (oświadczenia)


Erklärung:
Należało raczej zapytac o >> affirmation purports<<
An affirmation has exactly the same legal effect as an oath, but is usually taken to avoid the religious implications of an oath.
Chodzi o zamiar złożenia oświadczenia lub opcjonalnie przysięgi z uwagi na powyższe uwarunkowania (religijne) w słowach przysięgi.

Marian Krzymiński
Polen
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 25
Login to enter a peer comment (or grade)


12 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
można uznać, że została złożona


Erklärung:
Moja propozycja:
- można uznać, że przysięga została złożona etc.
Czyli nie ma powodów do podejrzeń, że nie została złożona zgodnie z zasadami, ale też nikt tego nie badał. Słowniki sugerują tłumaczenie "rzekomo", ale w tym kontekście nie jest to chyba dobre wyjście.

Druga możliwa interpretacja: poświadcza się, że składający przysięgę chciał złożyć ją zgodnie z zasadami - ale raz jeszcze nie ma dowodów, że tak się rzeczywiście stało.

Inaczej nie potrafię wytłumaczyć celu użycia słowa "purport" w tym kontekście.

Aha - powinno chyba być "in all respectS".

Hanna Burdon
Vereinigtes Königreich
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 12
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Dziękuję. Też tak to rozumiałem
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren