Englisch: anticipate claims filed in the estatePolnisch translation: roszczenia dotyczace masy spadkowej KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Englisch Begriff oder Satz: | anticipate claims filed in the estate | | Polnisch Übersetzung: | roszczenia dotyczace masy spadkowej | | Eingetragen von: | sunny25 |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Englisch > Polnisch [PRO] Law/Patents - Recht (allgemein) / - | | Englisch Begriff oder Satz: anticipate claims filed in the estate | | I do not anticipate any cl upon aims being filed in the estate and upon the completion of the creditor period I anticipate that the real property will be distributed to t5he beneficiaries by Personal Representative's Deed |
| | Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)sunny25: 17:49 May 14, 2007: Przepraszam za literówki : I do not anticipate any claims being filed in the estate and upon the completion of the creditor period I anticipate that the real property will be distributed to the beneficiaries by Personal Representative's Deed Polangmar: 23:47 May 15, 2007: Zdaje się, że trzeba będzie rozstrzygnąć, który fragment był istotą pytania: "anticipate claims filed in", czy "the estate".;) Wygląda na to, że są to dwa terminy...
|
|
| | roszczenia dotyczace masy spadkowej | Erklärung: Wydaje mi się, że tutaj "estate" to "masa spadkowa", zwłaszcza że pojawia się hasło "Personal Representative Deed", czyli dokument wymagany w celu właściwego zarządzania masą spadkową. Początek zdania taki, jak zaproponował Polangmar. |
| Ausgewählte Antwort von: Anna Ujma Polen
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden| 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
41 Min. Antwortsicherheit:   |
| | I do not anticipate any claims being filed in the estate Nie jest mi wiadomo o żadnych roszczeniach wobec/dotyczących/w stosunku do nieruchomości
Erklärung: Raczej tak.
| Polangmar Polen Spezialgebiet Muttersprache: Polnisch PRO-Punkte in Kategorie: 863
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
53 Min. Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +1 |
| roszczenia dotyczace masy spadkowej
Erklärung: Wydaje mi się, że tutaj "estate" to "masa spadkowa", zwłaszcza że pojawia się hasło "Personal Representative Deed", czyli dokument wymagany w celu właściwego zarządzania masą spadkową. Początek zdania taki, jak zaproponował Polangmar.
| Anna Ujma Polen Arbeitsgebiet Muttersprache: Polnisch PRO-Punkte in Kategorie: 36
|
| | | |