Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: anticipate claims filed in the estate

Polnisch translation: roszczenia dotyczace masy spadkowej






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:anticipate claims filed in the estate
Polnisch Übersetzung:roszczenia dotyczace masy spadkowej
Eingetragen von:sunny25
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

17:27 May 14, 2007Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Polnisch [PRO]
Law/Patents - Recht (allgemein) / -
Englisch Begriff oder Satz: anticipate claims filed in the estate
I do not anticipate any cl upon aims being filed in the estate and upon the completion of the creditor period I anticipate that the real property will be distributed to t5he beneficiaries by Personal Representative's Deed
sunny25
Polen
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
sunny25: 17:49 May 14, 2007: Przepraszam za literówki : I do not anticipate any claims being filed in the estate and upon the completion of the creditor period I anticipate that the real property will be distributed to the beneficiaries by Personal Representative's Deed
Polangmar: 23:47 May 15, 2007: Zdaje się, że trzeba będzie rozstrzygnąć, który fragment był istotą pytania: "anticipate claims filed in", czy "the estate".;) Wygląda na to, że są to dwa terminy...

roszczenia dotyczace masy spadkowej
Erklärung:
Wydaje mi się, że tutaj "estate" to "masa spadkowa", zwłaszcza że pojawia się hasło "Personal Representative Deed", czyli dokument wymagany w celu właściwego zarządzania masą spadkową. Początek zdania taki, jak zaproponował Polangmar.
Ausgewählte Antwort von:

Anna Ujma
Polen
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (POLNISCH)
4 +1roszczenia dotyczace masy spadkowejAnna Ujma
4Nie jest mi wiadomo o żadnych roszczeniach wobec/dotyczących/w stosunku do nieruchomościPolangmar


  

Antworten

41 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
I do not anticipate any claims being filed in the estate
Nie jest mi wiadomo o żadnych roszczeniach wobec/dotyczących/w stosunku do nieruchomości


Erklärung:
Raczej tak.

Polangmar
Polen
Spezialgebiet
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 863
Login to enter a peer comment (or grade)


53 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
roszczenia dotyczace masy spadkowej


Erklärung:
Wydaje mi się, że tutaj "estate" to "masa spadkowa", zwłaszcza że pojawia się hasło "Personal Representative Deed", czyli dokument wymagany w celu właściwego zarządzania masą spadkową. Początek zdania taki, jak zaproponował Polangmar.

Anna Ujma
Polen
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 36

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Kozierkiewicz
9 Stunden
  -> Dziekuje:)

Zustimmung legawa
22 Stunden
  -> Dziekuje:)

Widerspruch Polangmar: Z perspektywy czasu muszę stwierdzić, że ta odpowiedż była plagiatem, gdyż została wykorzystana część mojej propozycji.:(
169 Tage
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren