Englisch: convicted vs sentencedPolnisch translation: uznany winnym/ą vs skazany/a KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Englisch Begriff oder Satz: | convicted vs sentenced | | Polnisch Übersetzung: | uznany winnym/ą vs skazany/a | | Eingetragen von: | skisteeps |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Englisch > Polnisch [PRO] Law/Patents - Recht (allgemein) / court and trials | | Englisch Begriff oder Satz: convicted vs sentenced | Może ktoś podpowie pomysł, jak to przetłumaczyć. Mam przed sobą prośbę z Prokuratury angielskiej skierowaną do strony polskiej o dodatkowe wyjaśnienia w sprawie o wydanie polskiego obywatela na podst. europejskiego nakazu aresztowania. W piśmie Anglicy powołują się na polskie pismo, którego nie mam i piszą w ten sposób:
... in the European arrest warrant it states that Mr X was notified of the date and place of the hearing, but he did not appear as he was in prison. The case was heard in his absence and he was CONVICTED. Also under the same box, it states thathe was not SENTENCED in his absence and a wanted notice was therefore issued when Mr X did not come to prison ...
I myślę, jak to ująć, aby nie było masło maślane i jaki faktycznie był ten wyrok
|
| | Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)Eva Dabrowska: 20:52 Oct 19, 2007: Zwyczajną praktyką po uznaniu osoby za winną (conviction) lub też po jej przyznaniu się do winy jest odroczenie sprawy w celu zasięgnięcia opini kuratora względem wyroku (sentence). Jeśłi oskarżony nie był obecny na swojej rozprawie to sąd nie wyda wyroku inmb: 20:58 Oct 19, 2007: uznany (przez sąd) za winnego vs skazany - przepraszam za poprzednią pomyłkę Eva Dabrowska: 21:00 Oct 19, 2007: Zgadzam się teraz z inmb marzena l: 21:26 Oct 19, 2007: dodam jeszcze końcówkę zdania: ... a wanted notice was therefore issued when Mr X did not co me to the prison to serve his sentence. - czyli wychodzi, że był skazany. Nie wydaje się Wam to dziwne? Stanislaw Czech: 21:53 Oct 19, 2007: Potencjalne rozwiązanie tej kwestii "he was not SENTENCED in his absence" mże byc takie, że najpierw nastąpiło zaoczne uznanie za winnego a nastepnie innym razem sciągnieto go do sądu w celu wydania wyroku. marzena l: 21:59 Oct 19, 2007: Oo - to jest myśl. Być może o to chodzi, albo jeszcze czegoś tu brakuje. skisteeps: 02:17 Oct 20, 2007: Jesli ktoś nie pojawi się bez usprawiedliwienia, zostaje skazany zaocznie. Jesli nie odwoła sie w przepisanym terminie, wyrok staje się prawomocny. W Kanadzie i Stanach oskarżony najpierw zostaje uznany winnym, a następnie jest tzw. sentencing hearing. skisteeps: 04:33 Oct 20, 2007: Jesli ktoś nie pojawi się bez usprawiedliwienia, zostaje skazany zaocznie. Jesli nie odwoła sie w przepisanym terminie, wyrok staje się prawomocny. W Kanadzie i Stanach oskarżony najpierw zostaje uznany winnym, a następnie jest tzw. sentencing hearing.
|
|
| | uznany winnym/ą vs skazany/a | Erklärung: Sąd uznaje XYZ winnym/ą i skazuje go/ją na AQZ miesięcy aresztu i TSQ złotych grzywny z zamianą na ABC dni aresztu |
| Ausgewählte Antwort von: skisteeps Kanada
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenDziękuję również za dyskusję 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
1 Stunde Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +2 |
| uznany winnym/ą vs skazany/a
Erklärung: Sąd uznaje XYZ winnym/ą i skazuje go/ją na AQZ miesięcy aresztu i TSQ złotych grzywny z zamianą na ABC dni aresztu
| skisteeps Kanada Arbeitsgebiet Muttersprache: Polnisch PRO-Punkte in Kategorie: 88
|
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden| Dziękuję również za dyskusję |
|
Zur KudoZ-Liste zurückkehren
|
| |