Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch term or phrase: copy warrant remand in custody

Polnisch translation: kopię (odpis) nakazu zatrzymania w areszcie



SDL TRADOS Freelance



KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

11:07 Oct 26, 2007Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Polnisch [PRO]
Law/Patents - Recht (allgemein)
Englisch Begriff oder Satz: copy warrant remand in custody
The appropriate judge ordered that the person be extradited to the category 1 territory in which the warrant was issued and remanded the person in custody to wait for his extradition to that territory.
I enclose herewith
1. Certificate of extradition
2. Copy warrant remand in custody

jakoś tak dziwnie napisane, ale czy to będzie kopia nakazu aresztu śledczego/zatrzymania w areszcie śledczym? TIA
makawa
Polen
Polnisch Übersetzung:kopię (odpis) nakazu zatrzymania w areszcie
Erklärung:
Zakładając, że angielska fraza nie jest perfekcyjnym angielskim i ,że np brakuje słowa "of"

Pozdrawiam
Ausgewählte Antwort von:

Stanislaw Czech
Vereinigtes Königreich
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
ta
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (POLNISCH)
3 +4kopię (odpis) nakazu zatrzymania w areszcie
Stanislaw Czech
3 -1kopia nakazu sądowego w areszcie ?Mujermisteriosa


  

Antworten

1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): -1
kopia nakazu sądowego w areszcie ?


Erklärung:
słowo 'warrant' znalazłam w słowniku terminów naukowych PWN ; znalazlam takze wyrażenie 'to be on remand in custody' w słowniku oksfordzkim co znaczy' przebywac w areszczie sledczym"
Nie znam sie na prawie ale moze to cos Ci pomoze

Mujermisteriosa
Polen
Spezialgebiet
Muttersprache: Polnisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Widerspruch Michal Berski: znaczy nakaz sądowy trzeba zamknąć w areszcie?
2 Tage6 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +4
kopię (odpis) nakazu zatrzymania w areszcie


Erklärung:
Zakładając, że angielska fraza nie jest perfekcyjnym angielskim i ,że np brakuje słowa "of"

Pozdrawiam

Stanislaw Czech
Vereinigtes Königreich
Spezialgebiet
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 171
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
ta

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung marzena l: też myślę, że to pisane w pośpiechu. A i tak chodzi o czas, jaki zatrzymany spędził w areszcie, aby można mu to zaliczyć w Polsce
1 Stunde
  -> Dziekuję :)

Zustimmung Rafal Szypulski
1 Stunde
  -> Dziekuję :)

Zustimmung Magdalena Wysmyk
1 Stunde
  -> Dziekuję :)

Zustimmung legawa
3 Stunden
  -> Dziękuję :)
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren