Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: Tax Refound

Polnisch translation: zwrot podatku







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz: Tax Refound
Polnisch Übersetzung:zwrot podatku
Eingetragen von:Alina Brockelt
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

12:16pm Feb 10, 2004Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Polnisch [PRO]
Recht (allgemein)
Englisch Begriff oder Satz: Tax Refound
stoisko (punkt usługowy) na lotnisku

Dziękuje z góry (to moja premiera w en-pl)
Alina Brockelt
Deutschland
punkt zwrotu podatku
Erklärung:
Witamy!
Ausgewählte Antwort von:

Fitzcarraldo
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Dziekuje bardzo!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (POLNISCH)
4 +5punkt zwrotu podatku
Fitzcarraldo
5 +3zwrot podatku
Maciej Andrzejczak


  

Antworten

7 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +5
punkt zwrotu podatku

Erklärung:
Witamy!



    Quelle: http://www.republika.pl/simonto/poradnik/przejscia/listap.ht...
Fitzcarraldo
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Dziekuje bardzo!

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung PAS: albo stoisko... kliknij "hide" w dublu pod spodem, żeby się nie pętał
2 Min.
  -> dzięki; przez moment były jakieś kłopoty z serwerem i moja odpowiedź się sklonowała 4x

Zustimmung hadraadae
6 Min.

Zustimmung GingerR
14 Min.

Zustimmung AdamZ
25 Min.

Zustimmung PanPeter: tax refund (w Kanadzie)
1 Stunde
Login to enter a peer comment (or grade)


8 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5 Zustimmung (Netto): +3
tax refound zwrot podatku

Erklärung:
tax refund

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2004-02-10 12:30:55 GMT)
--------------------------------------------------

uwaga!- jest błąd w pisowni angielskiej - powinno być refund - stąd polska refundacja

najczęściej punkt zajmuje się zwrotem Vat-u. W zasadzie ja bym tego, tak samo jak incoming service nie tlumaczył

Maciej Andrzejczak
Polen
Spezialgebiet
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 167

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung hadraadae
0 Min.

Zustimmung Macieks: bo wlasnie 'refund'
10 Min.

Zustimmung Misiaczek
4 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren