Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: ambit claim

Polnisch translation: wygórowane roszczenia






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:ambit claim
Polnisch Übersetzung:wygórowane roszczenia
Eingetragen von:Eva Hussain
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

03:35 May 30, 2004Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Polnisch [PRO]
Law/Patents - Recht (allgemein) / Family law
Englisch Begriff oder Satz: ambit claim
It’s funny, I began my professional life as a lawyer, I used to knock around the industrial tribunals of Australia and the word ambit was a really nasty word. We used to talk about ambit claims and an ambit claim was a claim that nobody really believed in or thought ought to be awarded but was put in there to actually try and stretch the imagination.

An ambit claim would currently take the form of saying, ‘we demand one day of work and one day off’, ‘we demand twenty six holidays a year’, ‘we demand two hundred thousand.’
Eva Hussain
Australien
wygorowane/nadmierne roszczenia
Erklärung:
.

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2004-05-30 04:06:42 GMT)
--------------------------------------------------

\"We consider the claim to be an ambit claim (where the compensation claim is far greater than the actual losses) with no foundation and no substantiation as to the methodology for calculation of the claim.\"
http://www.atmmarketplace.com/news_story_10614.htm
Ausgewählte Antwort von:

mdarron
Vereinigte Staaten
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Dziękuję!

Eva
4 KudoZ-Punkte wurden fĂĽr diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (POLNISCH)
2 +2wygorowane/nadmierne roszczenia
mdarron


  

Antworten

28 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 Zustimmung (Netto): +2
wygorowane/nadmierne roszczenia


Erklärung:
.

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2004-05-30 04:06:42 GMT)
--------------------------------------------------

\"We consider the claim to be an ambit claim (where the compensation claim is far greater than the actual losses) with no foundation and no substantiation as to the methodology for calculation of the claim.\"
http://www.atmmarketplace.com/news_story_10614.htm

mdarron
Vereinigte Staaten
Spezialgebiet
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 197
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Dziękuję!

Eva

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Monika Pilecka: także w negocjacjach z potencjalnym pracodawcą: http://encarta.msn.com/dictionary_561500849/ambit_claim.html
6 Stunden
  -> dzieki

Zustimmung bartek
9 Stunden
  -> dzieki
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren