Polnisch translation,usage,Linguistik,Sonstige,dictionary,glossary,definition,meaning">
Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: kit vs. set

Polnisch translation: "zestaw do ..." vs. po prostu "zestaw"



Online Backup - Memopal




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:kit vs. set
Polnisch Übersetzung:"zestaw do ..." vs. po prostu "zestaw"
Eingetragen von:Marta Karpińska
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

9:05pm Sep 25, 2006Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Polnisch [PRO]
Linguistik / usage
Englisch Begriff oder Satz: kit vs. set
"Zestawy" i "komplety" zabawek i pomocy dydaktycznych dla nauczycieli w kl. 1-3 szk. podst.
Jaka jest różnica pomiędzy 'kit' a 'set' ?
Bogusław Kucharski
Polen
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
barbaraM: 9:16pm Sep 25, 2006: "Kit" - zestaw wymagajacy np montowania czy skladania. "Set" - komplet skladajacy sie z kilku elementow

"zestaw do ..." vs. po prostu "zestaw"
Erklärung:
po polsku to jest niestety jedno i to samo, sprawę załatwia kontekst. "kit" to generalnie wszystkie zestawy służące do stworzenia czegoś nowego lub wykonania jakiejś czynności, typu "zestaw do haftowania", "zestaw do defibrylacji", natomiast "set" jest pojęciem bardziej ogólnym i abstrakcyjnym. komunikuje przede wszystkim, że mówimy o więcej niż jednej rzeczy. np. "zestaw reguł".
Ausgewählte Antwort von:

Marta Karpińska
Polen
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (POLNISCH)
5przybornik vs. zestaw (czegokolwiek)Anna Nowicka
4 +1"zestaw do ..." vs. po prostu "zestaw"
Marta Karpińska


  

Antworten

1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
"zestaw do ..." vs. po prostu "zestaw"

Erklärung:
po polsku to jest niestety jedno i to samo, sprawę załatwia kontekst. "kit" to generalnie wszystkie zestawy służące do stworzenia czegoś nowego lub wykonania jakiejś czynności, typu "zestaw do haftowania", "zestaw do defibrylacji", natomiast "set" jest pojęciem bardziej ogólnym i abstrakcyjnym. komunikuje przede wszystkim, że mówimy o więcej niż jednej rzeczy. np. "zestaw reguł".

Marta Karpińska
Polen
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Hanna Pietrzyk-Geffroy
7 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


11 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5
przybornik vs. zestaw (czegokolwiek)

Erklärung:
Kit to zestaw narzędzi, przyborów do czegoś, a set jest dużo ogólniejszym zestawem dowolnych elementów, tak jak wyjaśnia Marta. Można stosować wymiennie w kontekstach, gdzie zestaw jest zbiorem narzędzi, również abstrakcyjnych, a nie można kiedy set jest układem elementów, jak np. set of clothes

Anna Nowicka
Polen
Spezialgebiet
Muttersprache: Polnisch
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren